Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗. Жанр: Фэнтези / ЛитРПГ. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Джек Блэк: Большим планам — большой корабль. А большому кораблю — большая добыча. На нынешнем галеоне я не планирую останавливаться. Возьму на абордаж какое-нибудь судно и захвачу его. Вместо того, чтобы каждый раз покупать корабли, которые ещё не факт, что будут иметься на верфи лучше всего присваивать чужие.

Беллатор: Жалко, что в игре нет возможности присваивать корабли других игроков ни временно, ни навсегда. Иначе грядущее поражение капитана Варвара было бы ещё более провальным.

Джек Блэк: Я вполне доволен и тому, что есть.

Беллатор: Понятно, мой будущий капитан!

Джек Блэк: Скорого освобождения!

Беллатор: И тебе скорого освобождения!

Капитан вышел из каюты и поднялся на мостик. Подойдя к штурвалу, он попросил Ликину пойти отдохнуть от управления кораблём и сам встал на её место. Сверившись с картой, игрок изменил курс, направив «Блэкджек» на юго-восток-восток. Ветер был попутный и сильный. При нынешней скорости галеона добраться до Мартиники можно за четыре дня. Не быстро это было, конечно. Зато можно было вдоволь насладиться прекрасными видами моря, такого непостоянного и величественного.

Через некоторое время уровень профессии рулевого вырос.

С повышением уровня профессии!

Рулевой: 2

Галеон продолжал идти к цели, тихо покачиваясь на волнах. Зрелище вокруг было великолепно, бескрайнее море, простирающееся на большие расстояния во все стороны. Даже далеко за горизонтом оно всё ещё не кончалось. Солнце, расположившееся высоко на небе, освещало поверхность воды, создавая на них ослепительные блики. Каждый гребень волн светился за счёт них и был кристально чист.

Вода за бортом была прозрачна. В ней можно было рассмотреть косяки рыб, черепах и прочих обитателей моря. Некоторые пираты на борту «Блэкджека» этим и занимались. Всё равно делать им было нечего. Все пушки были заряжены, рядом с ними находились ящики с запасными снарядами. Дел не было, новых заданий капитан пока не давал. Оставалось лишь отдыхать и коротать время за разговорами.

Джек Блэк вспомнил о Флинте. Открыв в инвентаре отсек питомцев, юноша призвал попугая, и птица появилась рядом с ним. Замахав крыльями, красный ара взлетел и сел на плечо хозяина.

— Давно не виделись, — сказал капитан Блэк.

— Давно не виделись, — повторил Флинт.

— Это мой корабль. Мы идём отомстить капитану Варвару. Помнишь его?

— Йо-хо-хо! Заставь сухопутную крысу пройтись по доске! — случайная фраза, которую произнесла птица, идеально подошла по смыслу. Впрочем, искусственный интеллект этого питомца был довольно хорош. Как заявляли создатели игры, равно или поздно любой попугай научился бы подбирать такие фразы, которые подходили бы к разговору. Похоже, что Флинт немного умел это.

— Обязательно заставлю, — согласился капитан.

Попугай улетел с плеча хозяина и сел на рее, где с высоты с удовольствием слушал разговоры членов экипажа. Джек Блэк посмотрел вслед питомцу, а потом вернул взгляд на линию горизонта. Где-то там, впереди его ждала «Анна Мария», которую хотелось пустить на дно прямо сейчас. Но на данный момент это было невозможно, поэтому придётся немного подождать, прежде чем эта мечта станет реальностью.

— Испанский корвет по левому борту! — донёсся крик вперёдсмотрящего. — Идёт на нас!

Джек Блэк посмотрел в названную сторону и увидел приближающийся корабль. Достав подзорную трубу, он поднёс её к правому глазу и посмотрел в неё.

Корабль: Изабелла

Тип: корвет

Капитан: Хосе Гарсия-и-Вальдес (NPC )

Флаг: испанцы

Скорость: 7 узлов

Расстояние: 1420 метров

Корпус: 100 %

Паруса: 100 %

Команда: 180

Пушки: 30

Снаряды: ядра

— Всем приготовиться к битве! — отдал приказ капитан Джек Блэк. — Готовьтесь стрелять из пушек по моей команде! Готовьтесь перезаряжать оружия сразу после выстрела! И подготовьтесь к последующему абордажу! Надеюсь, никто из вас не струсит перед лицом опасности.

«Блэкджек» повернулся носом к противнику. Вскоре, когда расстояние между кораблями уменьшилось, пираты выстрелили из носовых орудий, повредив фок-мачту испанцев. Капитан резко повернул штурвал, и галеон теперь смотрел правым бортом на корвет. Он отдал приказ, и был произведён залп. Книппели с бешеной скоростью устремились из жерл пушек во врага и попали по нему, убив несколько солдат и повредив паруса.

Затем настала очередь «Изабеллы» открыть огонь. Выстрелы из носовых орудий не дали результата, ядра пролетели над палубой и упали в воду. В следующее мгновение выстрелили кормовые пушки продолжившего разворачиваться галеона. Грот-мачта на военном корабле упала набок, свесилась за борт под собственной тяжестью и опустилась в воду, порвав при этом такелаж. Скорость корвета значительно снизилась, он замедлился.

«Блэкджек» продолжил разворачиваться и теперь его левый борт оказался нацеленным на противника. Очередной залп смёл остатки рангоута, а также убил немного членов команды. Бизань-матча с треском разломалась пополам и последовала в море за остальными. Теперь военный корабль был полностью обездвижен.

— Зарядить картечью! — приказал Джек Блэк, и команда принялась исполнять его приказ.

Пока дым от выстрелов рассеивался, на борту «Изабеллы» не спешили с ответным залпом, опасаясь того, что промахнутся. Лишь когда пиратский корабль вышел из-за завесы, они открыли огонь. В борту галеона образовалось несколько пробоин, кроме того, было убито несколько человек экипажа. «Блэкджек» подошёл поближе к цели и дал залп по врагу, развернулся другим бортом и произвёл дополнительную серию выстрелов.

Численность испанской команды уменьшилась. Картечь убила всех, кто не смог найти укрытия и спрятаться где-нибудь. Оставшиеся в живых солдаты в панике бегали по палубе, не зная, что делать. Некоторые из них были готовы сдаться. Однако все метания прервал грозный крик капитана, который приказал биться до последнего. В завершение он пообещал лично убить тех, кто не повинуется ему. Это помогло, и военные более не испытывали прежнего животного страха.

Два корабля ударились бортами, и пираты забросили кошки, подцепив приз. Подтянув его поближе, они хлынули на «Изабеллу», атакуя каждого встречного. Яростно размахивая клинками, они убивали всех, кого видели. Окружая и без того малочисленных противников, члены команды «Блэкджека» не давали врагам ни малейшего шанса спастись. Хоть это были NPC, некоторые из них предпочитали спасаться от морских разбойников, прыгая в прохладную воду Карибского моря, потому и отправлялись за борт, едва рядом с ними оказывалась группа противников.

Корабль был успешно захвачен. У Джека Блэка открылось окно, в котором он перегрузил содержимое трюма приза на собственный парусник. В основном это были снаряды да порох, однако нашлось немного досок и парусины. Можно будет произвести небольшой ремонт судна. Пробоины, что образовались во время перестрелки надо будет заделать, чтобы во время шторма внутрь не попала вода. Покончив с грабежом захваченного корабля, капитан закрыл интерфейс и приказал потопить опустевший корвет.

Глава 21. Месть

«Блэкджек» шёл на восток уже третий день. До Мартиники оставалось не так уже и далеко. Однако внезапное сообщение от Беллатора заставило капитана Джека Блэка изменить курс. Кок с «Анны Марии» сообщал, что Варвар решил повернуть на север и отправиться на Невис. Ветер, к счастью экипажа люггера, был южный. Это позволило им далеко продвинуться.

Галеон Джека Блэка оказался в немного невыгодном положении. Идя под углом к ветру, он уступал в скорости преследуемому противнику. Однако даже мнимое приближение к врагу удовлетворяло капитана, желавшего поскорей проучить его.

Пару дней пришлось идти на северо-восток. Временами ветер стихал и создавалось впечатление, будто судно застыло на месте. Иногда возникавший штиль долго не длился, и через некоторое количество минут воздух снова начинал перемещаться над водной гладью, передвигая корабль.

Перейти на страницу:

Илнур Абдуллин читать все книги автора по порядку

Илнур Абдуллин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ), автор: Илнур Абдуллин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*