Словарь современных цитат - Душенко Константин Васильевич (книги онлайн бесплатно серия TXT) 📗
11
Битте-дритте, фрау-мадам.
Там же
12
Что ты молчишь, как рыба об лед?
Там же
13
Я тебе оторву голову и скажу, шо так и було?.
Там же
14
Возьми все, я себе еще нарисую.
Там же (о деньгах)
15
* Это тебе, это мне, это опять тебе, это обратно мне.
Там же
В фильме: «...это обратно тебе».
– Я -
ЯДОВ Яков Петрович (1874—1940),
артист эстрады
1
Купите бублики, горячи бублики,
Горячи бублики да поскорей.
Меня, несчастную, / Торговку частную,
Да в ночь ненастную / Ты пожалей.
«Бублики» (середина 1920-х гг.), мелодия Г. Красавина
Распространенный вариант: «Купите бублики, гоните рублики».
Согласно Д. Лихачеву («Заметки и наблюдения», 1989), слова песни написал литературовед Леонид Тимофеевич Тимофеев (1903/04—1984), впоследствии член-корреспондент АН СССР.
Этому противоречит, однако, свидетельство куплетиста Г. М. Красавина: «Приехав на гастроли в Одессу, я был поражен, что, пока я ехал с вокзала к Ядову на Сумскую улицу, всю дорогу меня сопровождали возгласы “купите бублики!”. Мне захотелось иметь песенку с таким припевом. О своем желании я сказал Ядову и сыграл на скрипке, с которой обычно выступал, запавшую в память мелодию. (...) В тот же вечер я с листа исполнял “Бублики” в “Гамбринусе”. На следующий день Одесса запела “Бублики”» (опубл. в сб. «Москва с точки зрения», 1991).
Г. Красавин датирует «Бублики» 1926-м годом, К. Паустовский (в книге «Время больших ожиданий») – 1922-м годом. Первоначальный текст подвергся существенным изменениям.
2
Смейся, смейся громче всех, / Милое созданье.
Для тебя – веселый смех, / Для меня страданье.
«Смейся, смейся громче всех», романс (1910-е гг.); мелодия, вероятно, восходит к польке Ильи Соколова (1777—1848)
ЯКУШЕВА Ада (р. 1934),
автор и исполнитель песен
3
Здравствуй, песня!
Назв. и строка авторской песни (1965), затем – название постоянной телепередачи
4
Ты – мое дыхание, / Утро мое ты раннее.
«Ты – мое дыхание», авторская песня (1966)
ЯМАМОТО ИСОРОКУ (1884—1943), японский адмирал
5
** Мы разбудили спящего гиганта.
Слова, будто бы произнесенные Ямамото при известии об атаке на Пёрл-Харбор 7 дек. 1941 г. В действительности они появились в американском фильме об этом событии «Тора! Тора! Тора!» (1970), сцен. Ларри Форрестера (L. Forrester) и др., реж. Р. Флейшер и др.
Наполеону I приписываются слова: «Китай? Да это спящий гигант! Пусть спит! Потому что, когда он проснется, он потрясет мир».
ЯНГ Уитни
(Young, Whitney M., Jr., 1921—1971),
активист движения за гражданские права (США), исполнительный директор Национальной городской лиги
6
Теперь мы все в одной лодке, даже если прибыли на разных судах. // We’re all in the same boat now.
Речь 7 мая 1970 г. в Нью-Йорке (об иммигрантах)
ЯРОСЛАВСКИЙ Емельян Михайлович (1878—1943),
член редколлегии «Правды»
7
Великая Отечественная война советского народа.
Загл. статьи («Правда», 23 июня 1941)
Уже в 1914 г. «Второй отечественной», «Великой всемирной Отечественной», «Великой отечественной» называли войну России с Германией и Австро-Венгрией. Под назв. «Великая отечественная война» с 30 авг. 1914 г. выходило приложение к петербургскому журналу «Театр и жизнь».
ЯСЕНСКИЙ Бруно (1901—1941),
польский и русский писатель
8
Заговор равнодушных.
Загл. неоконченного романа (1936; опубл. в 1956 г.)
9
Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь.
Там же, из эпиграфа к роману
Это фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа – Роберт Эберхардт.
10
Человек меняет кожу.
Загл. романа (1932—1933)
ЯСПЕРС Карл
(Jaspers, Karl, 1883—1969), немецкий философ и психиатр
11
Пограничные ситуации.
«Психология мировоззрений» (1919)
II. АНОНИМНЫЕ ЦИТАТЫ И ВЫРАЖЕНИЯ
1. ПЕСЕННЫЕ И СТИХОТВОРНЫЕ
1
Ах, Одесса – жемчужина у моря!
Назв. и рефрен песни (1950-е гг.?)
2
Белой акации гроздья душистые.
Первая строка романса (опубл. в 1902 г.; в редакции Вари Паниной – в 1916 г.)
Переработка стихотворения А. Пугачева. В ранней редакции: «Белой акации цветы душистые».
3
От бутылки вина / Не болит голова,
А болит у того, / Кто не пьет ничего.
«Бутылка вина» («Ехали цыгане – не догонишь»)
Восходит к варианту последней строфы студенческой песни «Золотых наших дней...» (2-я пол. XIX в.): «Ведь от рюмки вина / Не болит голова, / А болит у того, / Кто не пьет ничего».
4
Они идут туда, / Где можно без труда
Достать себе и женщин, и вина.
«В Кейптаунском порту», на мотив «Бай мир бист ду шён» (=> Ф-34)
Согласно Вл. Бахтину, автором первоначального текста песни (1940 г.) был Павел Гандельман, в то время ученик 9-го класса одной из ленинградских школ, затем – военно-морской врач (см.: «Самиздат века», 1997, с.979). Авторство Гандельмана, однако, не может считаться достоверно установленным.