Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах (СИ) - Руд София (смотреть онлайн бесплатно книга txt, fb2) 📗
Глава 38. Подарки
Шаги все ближе и вдруг останавливаются у самой двери. Слуха касается напряженная тишина, а затем аккуратный стук.
Тук-тук-тук.
— Ваша Светлость, вещи доставлены, чай подан, — сообщает мне Иволь, и я с облегчением выдыхаю.
— Иду, — отзываюсь, вытираю капли, стекающие с локонов, потом выхожу в комнату.
— Могу разложить ваши вещи в шкафу и погладить при необходимости? — суетится Иволь и затем указывает на столик, где меня ждет поднос с ароматным чаем и круассанами.
М-м-м, бергамот! После долгого пути это то, что нужно. Еще бы до кофе дорваться, но всему свой черед.
— Буду признательна тебе за труд, Иволь, — киваю я и только кладу кусочек круассана в рот, как замечаю большой сверток поверх кровати. Он не из моих вещей. —- А это что?
— Господин главный инквизитор велел передать вам новое платье взамен того, что испачкалось у пруда, — с трудом скрывая улыбку, говорит девушка, и так отводит взгляд, будто за этим жестом что-то большее, чем просто знак вежливости.
Хотя мы ведь об инквизиторе говорим. Он ничего не делает просто так. Во всем есть умысел!
И все же на секунду становится любопытно, что же там дракон успел сыскать для меня за столь короткий срок, но я прогоняю эту мысль и только хочу сказать, чтобы отнесли подарок обратно, как в дверь стучат.
В этот раз в ту, что ведет из гостиной в коридор.
— Минуточку. — Прислуга бросает все дела и спешит узнать, кто же пришел.
У меня разрешения на прием гостя не спрашивает почему-то, только говорит тому что-то тихое и непонятное, а затем сообщает:
— К вам глава королевской инквизиции, Ваша Светлость!
Вот так спасибо! Чуть круассаном не поперхнулась!
Наспех затягиваю длинный, как платье, халат так, чтобы ничего лишнего, на что падок глаз дракона, не выглядывало, и выпрямляю спину.
Гоблины! Перчатки!
— Рад видеть вас отдохнувшей, Сири. — Дракон появляется в дверях спальной, но порог пересекать, благо, не спешит.
Все же соблюдает приличия. Только взгляд его все равно скользит с моего растерянного лица по всему телу, но он с усилием заставляет себя смотреть мне в глаза.
А я же отвожу руку за спину. Метка пока не горит, слава богам, но мне кажется, что если этот дракон сократит дистанцию или, не дай бог, коснется меня, то все пойдет прахом. И для меня в том числе.
Это же надо будет объяснить, почему у меня метка и шрам Силии, а выгляжу я иначе, чем она. Объяснять, куда сбежала от суда, где пряталась под чужим именем и кто мне помогал. Нет, Раста я ни за что никому не выдам, но мало ли, какие у них зелья правды имеются.
Хуже! У них есть камень правды!
— А вы, господин инквизитор, с какой целью пожаловали? — хмурюсь я, замечая, что и у него руки за спиной припрятаны.
Что там?
— Иволь обмолвилась, что вам приглянулись лилии на пруду, — начинает дракон и, выведя руку из-за спины, показывает самый настоящий букет из водных цветов.
Ого! Вот уж не думала, что сам инквизитор добудет мне ингредиент для зелья от него же! Вот что значит ирония судьбы! Хах!
Вот только подходить и брать у дракона этот букет опасно. Вдруг метка начнет буйствовать. А Иволь где-то потерялась в гостиной.
— Не возьмете? — прищуривается инквизитор.
— От такого не откажусь, а вот платье — лишнее, Ваша Светлость, — сообщаю ему, кивнув на сверток на кровати, и зову Иволь, чтобы дама к нам заглянула. — Пожалуйста, возьмите у господина инквизитора этот красивый букет и поставьте в вазу, — прошу ее и ловлю от инквизитора несколько претензионный взгляд, но делаю вид, что не замечаю.
Едва растерянная Иволь забирает цветы и уносит их куда-то в гостиную, как инквизитор вновь испытывает меня взглядом.
— Вы что-то еще хотели? Ах да, платье, — спохватываюсь я и едва не забываю, что мне нельзя вытаскивать руки из-за спины. — Я отправлю его к вам в покои позже.
— Не вздумайте, леди. Даже если не собираетесь его носить, оставьте или отдайте прислуге. Не возвращайте мне того, что я уже отдал вам, — говорит он, затем делает один-единственный шаг ко мне, и уже от этого становится крайне неспокойно.
Он же пойдет ближе?
— Что такое? Если мы все обсудили, то позвольте мне заняться делами. Королевский прием не за горами, — нервничаю я.
— Мне кое-что любопытно, Сири, — выдает мужчина. — Вы встречали принца раньше?
— Что?! — охаю я.
Вот же гад внимательный! Но и мне нужно быть осторожнее, потому и беру себя в руки. Делаю голос неприступно строгим.
— Окуда у вас такие странные домыслы, Ваша Светлость?
— Из-за вашего взгляда, Сири. Так смотрят либо на того, кого уже не ожидал увидеть в этой жизни, либо на того, в кого влюблен. В последнее я верить не стану, — произносит он, а меня почему-то пробирает дрожь от хрипотцы в его низком голосе.
Вроде ни капли не угрожает, а мороз по коже идет.
— Ваша Светлость, вы можете судить о моей реакции на окружающий мир и людей как вам угодно, но я ведь не обязана перед вами объясняться, так ведь? — выдаю я, вскинув подбородок, и у самой почему-то поджилки при этом трясутся.
Взгляд инквизитора становится еще более пристальным, будто он пытается поймать меня на лжи. Думает, что я назло ему выстраиваю между нами стену?
Что ж, какой бы ни была причина, эту стену ему не перепрыгнуть и не сломать, это факт! И, кажется, дракон начинает это осознавать.
Напряжение с каждой секундой нарастает так, что я понятия не имею, что он скажет в следующую секунду. И когда кажется, что он уже нашел подходящие слова, раздается стук в дверь.
— Секунду! — суетится Иволь где-то в гостиной.
Я почти не слышу ее, зато прекрасно слышу громкое заявление нежданного гостя.
— Подарок от Его Высочества наследного принца для леди Рошэ! — говорит один голос, а входят в комнату сразу шестеро лакеев, и у каждого в руках по куче букетов из тех самых лилий и уже в вазах.
Они что, весь пруд без растительности оставили?!
— Где расположить, госпожа? — только и спрашивают они, а я стою в таком шоке, что уже и не знаю, что ответить.
— Туда и туда, — растерянно указываю на комод и стол.
Но и там места не хватает, и часть букетов располагают на полу.
А следом вносят еще и пышное платье золотистого цвета, которое оставляют на диванчике в гостиной зоне.
— Его Высочество сожалеет, что ваш наряд был испачкан из-за инцидента на тренировке, и передает новое платье. Его Высочество будет счастлив, если вы согласитесь выйти в нем на ужин сегодняшним вечером, — зачитывают послание лакеи.
А я в это время смотрю на дракона, взгляд которого темнеет с каждой секундой.
Смотрю на кучу ваз с лилиями, на его букет. На золотое, немного вычурное, как по мне, платье и на тот сверток, что передал инквизитор.
Вот так ситуация...
— Сири! — вдобавок ко всему раздается еще и голос принца в дверях, а затем Его Высочество во всей красе выходит на обозрение в белоснежном камзоле.
Глава 39. Его взгляд
— Ваше Высочество? — охаю я, и едва принц хочет мне ответить, как замечает инквизитора, и широкая улыбка слетает с его губ.
— Наставник? — немного смущается принц, завидев в комнате еще одного незваного гостя, то есть инквизитора. — Не знал, что вы тоже здесь.
— Пришел убедиться, что с леди Рошэ все в порядке. А вы Ваше Высочество с той же целью покинули свой кабинет в учебное время? — щурится инквизитор.
— Не вы ли говорили, что правильный отдых — это тоже часть работы. А вдохновение приходит от встреч с интересными людьми, — выдает принц, кидая мне весьма интересный намек взглядом, который дракону приходиться против чешуи, и воздух в комнате моментом горячеет.
Так, мне тут только разборок не хватало.
— Благодарю за вашу доброту и внимательность, господа, — спешу вмешаться я. — С вашего позволения, я хотела бы привести себя в порядок.