Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Разное » Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія - Гудкайнд Террі (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗

Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія - Гудкайнд Террі (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія - Гудкайнд Террі (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Його одяг — коричневі штани, лляна сорочка і світлий, пошарпаний плащ — бачив і кращі дні. Подорожній виглядав так, наче був знеможений довгою дорогою, проте і Річард переодягнувся у звичайний одяг, щоб не викликати підозр. Заплічний мішок незнайомця здавався підозріло невеликим. Плащ зібрався в складки під ременями порожніх міхів, що перехрещувалисяся у нього на грудях. Він не був озброєний, як розгледів Річард, навіть не мав ножа.

Незнайомець вичікував, боячись почати говорити першим.

— Ти прямував до моїх друзів, — вимовив Річард і нахилив голову в бік хмари пилу, що світилася, немов маяк, над рівниною. Подорожньому був даний шанс порозумітися.

Очі незнайомця були широко розкриті. Він згорбив плечі і кілька разів провів рукою по волоссю, зачісуючи їх назад. Річард стояв перед ним, як кам'яний стовп, заступаючи шлях. Блакитні очі чоловіка забігали по сторонах, шукаючи можливість втекти в разі потреби.

— Я не заподію тобі шкоди, — сказав Річард. — Я всього лише хочу знати, що в тебе на думці.

— На думці?

— Навіщо ти йшов до воза?

Незнайомець повернув голову в бік воза, ще невидимого за крутим уступом скелі, потім покосився на меч Річарда і, нарешті, наважився підняти на нього очі.

— Мені… потрібна допомога, — вимовив він.

— Допомога?

— Так, — людина кивнув. — Я шукаю того, чия мета — боротьба.

— Шукаєш воїна особливого роду? — Скинув підборіддя Річард.

Той сковтнув під суворим поглядом Річарда.

— Так, саме так.

— У Імперського Ордена безліч солдатів, — знизав плечима Річард. — Упевнений, якби ти пошукав серед них, то знайшов би підходящого.

— Ні. Я шукаю того, хто прийшов з півночі, — хлопець похитав головою. — Того, хто прийшов принести свободу пригнобленим жителям Старого світу. Того, хто дає нам всім надію, що вижене Імперський Орден з нашої землі — нехай допоможе йому Творець! — І тоді, нарешті, настане мир.

— Жалкую, — відрізав Річард. — Я не знаю такого.

Незнайомець не був розчарований словами Річарда. Швидше, він їм просто не повірив. Риси його обличчя були приємні і висловлювали те, що він залишився при своїй думці.

— Не міг би ти дати мені попити? — Незнайомець нерішуче простягнув руку.

— Звичайно, — трохи розслабився Річард.

Він зняв з плеча міх і кинув прийшлому. Той зловив бурдюк з такою обережністю, немов той був з дорогоцінного скла, яке він боявся упустити. Хлопець придивився до кришечки, перш ніж витягнув її, і взявся пити.

— Прости. Я не хотів випити всю воду, — різко зупинився він, майже осушивши міх.

— Все в порядку, — Річард заспокоїв його жестом, давши зрозуміти, що можна допивати. — На возі ще є вода.

Схоже, давненько ти в останній раз тамував спрагу… — Лорд Рал заклав великий палець за широкий шкіряний ремінь на поясі і запитально подивився на подорожнього, очікуючи хоч якого-небудь пояснення.

Незнайомець кивнув головою на знак подяки і знову нахилив міх.

— Від кого ти чув про того, хто хоче вас звільнити? — Як би ненароком запитав Річард.

Хлопець опустив хутро і перевів подих, його очі невідривно дивилися на співрозмовника.

— Від багатьох. Свобода, яку він приніс в Старий світ, дає надію і нам.

Річард посміхнувся про себе, радіючи, що світло надії горить навіть у такому темному краї, як Стовпи Творіння. Тут теж живуть люди, і вони цінують ті ж прості речі, як і де б то не було на землі — можливість жити вільним життям і трудитися на благо себе і своєї сім'ї.

Несподівано в небі показався чорнокрилий птах. Розправивши велетенські крила, він легко планував у відкритому просторі неба над гребенем гір. У Річарда не було з собою лука, але птах не наближався і не робив спроб напасти.

При вигляді хижака незнайомець стиснувся, як кролик при вигляді яструба.

— Шкодую, але нічим не можу допомогти, — вимовив Річард, коли птах зник. Він озирнувся в напрямку воза, що був уже за найближчим пагорбом. — Я подорожую разом з дружиною та своєю родиною в пошуках роботи і місця, де зможу зайнятися улюбленою справою.

Він не додав, що його улюблена справа — повстання, якщо тільки у нього буде шанс, якщо будуть люди, готові піти за ним. У нього є набагато важливіші турботи, ніж захист якого-небудь села.

— Але, лорд Рал, мої люди потребують…

— Чому ти мене так назвав? — Річард різко розвернувся.

— Я… прости мене, — подорожній проковтнув клубок у горлі. — Я не хотів тебе розсердити.

— З чого ти взяв, що я — цей як його там… лорд Рал?

Хлопець повів рукою, намагаючись знайти слова.

— Ну, ти… ти просто… він і є. Не уявляю… що ще я повинен сказати. Пробач, якщо образив тебе, лорд Рал.

Нагорі з'явилася Кара. Вигляд у неї був самий що ні на є зухвалий.

— Так, і що ми тут маємо?

Незнайомець вражено витріщився на неї і відступив назад, нахохлившись як зяблик і притискаючи до грудей міх для води, наче він був сталевим щитом.

Ззаду, з срібним ножем у руці, виступив Том, загородивши незнайомцю усі шляхи до відступу.

Обернувшись, хлопець побачив Тома, який височів над ним ніби вежа. Він відсахнувся і судорожно схопив повітря ротом, помітивши поряд з Річардом Келен. Всі вони були одягнені в простий дорожній одяг, але зараз, подумав Річард, вони не схожі на звичайних мандрівників у пошуках роботи.

— Будь ласка, — промимрив незнайомець. — Я не замишляв нічого лихого.

— Розслабся, — Річард кинув косий погляд у бік Кари: його слова призначалися і Морд-Сіт. — Ти один?

— Так, лорд Рал. Як я вже говорив, мене послав мій народ. Дякую, що ви не даєте волю своїй суворій натурі — нічого іншого я і не очікував. Хочу, щоб ви знали, я прийшов з добрими почуттями.

— Чому він називає тебе лордом ралом? — Запитала Кара Річарда тоном, в якому звучало скоріше звинувачення, чому питання.

— Мені багато розповідали про Визволителя. Який він, як виглядає, — вставив незнайомець. Усе ще притискаючи однією рукою міх, іншою він вказав на Річарда. — І ще меч. Я чув про меч лорда Рала, — його очі обережно піднялися до Келен. — І про Матір-Сповідницю, — вимовив він, кланяючись.

— Ну звичайно, — зітхнув Річард.

Він і раніше припускав, що треба ховати меч при появі незнайомців, але тепер зрозумів, як важливо буде прибрати його подалі відразу, як вони опинилися в населеній місцевості. Сховати меч буде відносно нескладно. Інша справа — Келен. Річард подумав, що, можливо, вони зможуть замотати її у ганчір'я і видавати за прокажену.

Хлопець обережно наблизився до Річарда, витягнувши руку з міом.

— Дякую, лорд Рал.

Річард сьорбнув огидну на смак воду і простягнув міх Келен. Вона заперечливо хитнула головою, відмовляючись. Річард зробив ще один глибокий ковток, перш ніж вставити корок і перекинути хутро через плече.

— Як тебе звуть? — Запитав він.

— Оуен.

— Ну що ж, Оуен. Чому б тобі не переночувати з нами? Наповниш водою хутра, а завтра вранці продовжиш свій шлях.

Ледве стримуючись, Кара стиснула зуби.

— Чому ти не дозволиш мені всього лише…

— Думаю, у Оуена є турботи, які ми всі розуміємо. Він турбується про своїх друзів і сім'ю. Вранці він піде своєю дорогою, а ми — своєю.

Річард не хотів, щоб хлопець зупинився на нічліг у темряві поруч з ними, де за ним буде складніше спостерігати, ніж у таборі. Вранці ж буде легко переконатися, що він не пішов за ними, а відправився геть. Кара, нарешті, зрозуміла намір Річарда, визначила своє завдання і заспокоїлася. Лорду Ралу не треба було навіть віддавати їй наказ. Він і так був упевнений, що охоронниця не залишить без уваги будь-якого незнайомця, поки вони з Келен будуть спати.

Разом з дружиною Річард попрямував до воза. Оуен, супроводжуваний Томом і Карою, пішов за ними, вертячи головою в обидві сторони.

По дорозі Річард допивав залишки води з хутра, а їх непроханий гість кілька разів подякував за запрошення та пообіцяв не доставляти занепокоєння.

Лорд Рал був намір простежити, щоб Оуен виконав свою обіцянку. Він знав, що Кара теж не забуде це зробити.

Перейти на страницу:

Гудкайнд Террі читать все книги автора по порядку

Гудкайнд Террі - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія отзывы

Отзывы читателей о книге Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія, автор: Гудкайнд Террі. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*