Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗
А откуда вообще взялись эти слухи про него и про Ликину? Неужели со стороны они правда выглядят как парочка? Разве их обыкновенное дружеское общение похоже на поведение влюблённых? Люди часто видят то, что хотят видеть, и слышат то, что хотят слышать. Неудивительно, что кто-то из них принял желаемое за действительное. Впрочем, как вообще ведут себя влюблённые? Говорят, что флирт похож на вежливое общение. Значит ли это, что обыкновенный разговор с любой девушкой в рамках общепринятых норм приличия будет казаться флиртом? Впрочем, Джек Блэк не знал ни значения слова «флирт», ни того, как флиртовать. Да и не нужно это было ему. Он в этом знании совершенно не нуждался, потому что считал его бесполезным. Много других терминов, связанных с любовью, юноша тоже не знал и не имел даже малейшего желания выяснить их значение.
И это никоим образом не беспокоило капитана, ибо он считал себя счастливым и без понимания каких-то там слов, связанных с чем-то странным, непонятным, неправильным и даже нерациональным. Обладание сведениями о них он считал большой глупостью и бессмыслицей. Никакой пользы это знание не могло принести ни ему, ни кому-нибудь ещё. Ни один человек не извлёк бы из этого какой-либо выгоды.
Решив больше не тратить времени на абсолютно бессмысленные размышления и на то, что поведал Самурай, Джек Блэк вышел из каюты и поднялся на мостик. Впереди был ещё долгий путь до ближайшего порта, поэтому надо было руководить членами команды, чтобы добраться до берега без каких-либо происшествий. Плавание, которое уже изрядно затянулось из-за слабого ветра, который как назло не усиливался, выматывало и утомляло. Однако что-либо поделать ни капитан, ни офицеры, ни матросы не могли. Поэтому им оставалось лишь ждать и надеяться на скорое завершение продолжительного пребывания в открытом море.
Глава 36. Каперство
Долгое плавание подошло к концу. «Блэкджек» добрался до Кюрасао и вошёл в порт Виллемстада. Все игроки сошли на сушу. Пребывание на борту корабля успело им надоесть, хотелось хоть какого-нибудь разнообразия. Все поспешили брать квесты и выполнять их. Любое занятие, которое можно было найти на острове, было для них важнее других. Даже скучные задания, заключающиеся в походе в какое-нибудь место, убийстве там врагов, сбора каких-то предметов, которые надо будет вернуть квестодателю, казались изголодавшимся по приключениям людям самыми лучшими способами провести время в игре с пользой и с удовольствием.
Джек Блэк поспешил в резиденцию генерал-губернатора голландских колоний. Каперское свидетельство, покоящееся в инвентаре, позволяло ему поступить на службу, а это открывало новые возможности перед ним. Как минимум можно получать новые квесты, а как максимум получить дворянский титул за верность и преданность голландской короне.
Игрок вошёл в просторный зал и подошёл к столу, за которым и сидел представитель монарха в Новом Свете. Поздоровавшись, геймер проговорил:
— Я пришёл сюда, чтобы поступить на службу Его Величества. Надеюсь, у Вас найдутся подходящие задания для такого капитана, как я. Буду рад выполнить любое из них, чтобы Голландия могла расширить своё влияние и процветать.
— Кто Вы такой, минхер? — спросил генерал-губернатор. — Вы говорите, что хотите служить на благо голландской короны, однако я не вижу каперского патента у Вас, который доказывал бы Ваше право на поступление на службу.
— У меня есть необходимый документ, — проговорил юноша, протягивая его.
Глава колоний взглянул на вручённый ему лист бумаги, проверил все необходимые печати и подписи, после чего, вернув его владельцу, спросил:
— Позвольте поинтересоваться, Вы действительно желаете поступить на службу Его Величества?
— Конечно. Я сейчас стою здесь, перед Вами, потому, что твёрдо решил сделать это. Решение моё окончательное, и я никогда не изменю его. Можете ни секунды в этом не сомневаться.
— Хорошо, минхер. Я рад, что Вы решили посвятить себя службе Его Величеству в столь нелёгкое время. Можете считать, что Вы приняты на службу королю.
— Благодарю. Не найдётся ли у Вас какое-нибудь задание для меня?
— У меня есть одно задание, которое я мог бы Вам поручить. Однако оно сопряжено с большим риском, поэтому Вы можете отказаться от его выполнения, если того пожелаете. Из достоверных источников до меня дошла информация, что эскадра из трёх тяжёлых галеонов Англии встала на якорь у берегов Невиса, чтобы пополнить запасы пресной воды. В порт они не заходили, ибо о них никто не должен знать. Видите ли, Джек Блэк, англичане проводят тайную операцию, поэтому они обходят стороной каждый порт, в который они не могут зайти. Исключение составляет лишь Сент-Джонс, до которого они скоро доберутся.
— Вы хотите, чтобы я не позволил им этого сделать? — высказал предположение капитан «Блэкджека».
— Не совсем, минхер. Дело в том, что на борту одного из кораблей английской эскадры находится кое-какой предмет, который мне очень нужен. Он очень ценен, потому англичане и решили доставить его на Антигуа тайно.
— Я могу узнать, что это за предмет такой?
Губернатор немного помолчал, а потом дал ответ:
— Думаю, я могу Вам доверять, поэтому назову его. Это чертёж нового линейного корабля. Как мне сообщали, англичане смогут получить большое преимущество в морских битвах, если у них появится эскадра таких судов. Поэтому нам надо добыть эти чертежи. Голландии мощный флот намного нужнее.
— Я берусь за это задание. У Вас есть сведения о том, на борту какого именно кораблей из трёх находятся чертежи?
— Да, есть. Как я уже Вам говорил, в английской эскадре три тяжёлых галеона: «Верность», «Гордость» и «Свобода», их флагман. В капитанской каюте «Свободы» и находятся чертежи. Ни коим образом не топите этот корабль и не стреляйте по нему, иначе Вы можете уничтожить то, что нам нужно.
— Хорошо, я всё сделаю так, как Вы просите.
Задание: доставить генерал-губернатору голландских колоний чертежи английского линейного корабля (в процессе)
Дополнительное задание № 1: потопить «Верность» ядрами (в процессе)
Дополнительное задание № 2: потопить «Гордость» бомбами (в процессе)
— Вы можете сделать всё, что угодно с «Верностью» и с «Гордостью». Вы имеете полное право как пустить их на дно, так и взять на абордаж. Решать только Вам. «Свободу» берите на абордаж и ни в коем случае не открывайте по ней огонь. Любой груз, который Вы захватите будет принадлежать Вам. Тоже самое касается и денег. Ваша задача заключается в том, чтобы принести мне чертежи. Надеюсь, Вам всё понятно?
Джек Блэк кивнул.
— Вот и славно. Можете приступать к заданию прямо сейчас. Английская эскадра будет у Невиса ещё пару недель, ибо они пытаются затаиться ото всех, кто может помешать их планам. За это время Вы можете добраться до этого острова сто раз, однако не откладывайте выполнение своего долга. Чем быстрее Вы приступите, тем лучше для голландской короны.
Капитан «Блэкджека» попрощался с генерал-губернатором и вышел из резиденции. Отправляться в плавание пока не было смысла, ибо снова предстоял долгий и нудный путь. Да и других дел было полно, требовалось сначала выполнить их и длишь потом приступить к выполнению полученного квеста. Игрок послал сообщение подчинённым, в котором предупредил их о скором отплытии. Он написал, чтобы те поскорее завершили все дела и поднимались на борт. Затем игрок отправился на верфь, где заказал ремонт корабля. Ещё с момента битвы с армадой культистов его галеон не видел полноценной починки. Завершив дела там, он пошёл в магазин, где пополнил припасы. Лишь после всего этого геймер вернулся на борт родного парусника.
Вскоре все члены экипажа оказались на борту, и галеон вышел в море. Судно рассекало волны и оставляло позади на поверхности воды пенистый след, который постепенно исчезал. Вечерело. День пролетел незаметно. Команда, которой капитан поведал о задании, полученному от самого генерал-губернатора, обрадовалась услышанному. Поздравив лидера и друг друга, они вернулись к обычным делам. Кто-то выполнял корабельную работу, кто-то общался.