Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗. Жанр: Фэнтези / ЛитРПГ. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я был… Только причём здесь это? Я никого силой не держу. Если тебе что-то не нравится, можешь уходить с «Блэкджека». Я могу высадить тебя в ближайшем порту, когда закончим квест.

— А я не сказала, что собираюсь уходить! — рассердилась Ликина.

— Тогда почему ты продолжаешь разжигать этот конфликт? Тебе нравится ссориться? В чём причина такого поведения?

— Никакой конфликт я не разжигаю. Я наоборот настроена на диалог. Я бы хотела прекратить эту глупую и бессмысленную ссору, которая только отнимает наше время. Однако я не могу этого сделать из-за тебя. Ты почему-то продолжаешь подливать масла в огонь. Ты как-то изменился, Джек Блэк. С тобой в последнее время тяжело общаться. Ни один разговор с тобой больше не чувствуется таким как раньше. Раньше ты и сам был совершенно другим, не таким как сейчас.

— Я тоже хочу прекратить эту полемику, но ты тоже провоцируешь его. Вместо того, чтобы как-то спокойно поговорить со мной, ты повышаешь голос.

— А ты сам? Взгляни на себя со стороны и увидишь, что ты тоже говоришь со мной на повышенных тонах.

— Всё! — прикрикнул Джек Блэк. — Давай закругляться! Достала уже эта ссора! Давай уже прекратим её!

— Давай! — громко промолвила Ликина и, развернувшись, ушла в каюту.

Капитан постоял немного возле фальшборта, а потом поднялся на мостик. Он расхаживал из стороны в сторону, обдумывая произошедшее. Разлад не давал ему покоя. Эмоции всё ещё были сильны, они говорили ему, что он прав во всём. Однако постепенно они затихли, и игрок стал рассуждать холодно. Больше чувства не руководили его мышлением, отныне за них отвечал расчётливый мозг. Геймер понял, что поступил неправильно. Его накрыла волна стыда.

Подойдя к дверям каюты Ликины, Джек Блэк постучал. Когда подруга разрешила войти, он ступил внутрь, мгновенно прикрыв дверь, чтобы никто не мог услышать их разговор.

— Зачем пришёл? — девушка всё ещё сердилась.

— Я пришёл попросить у тебя прощения, — тихо сказал юноша. Откашлявшись, он продолжил на этот раз громче, — Я поступил неправильно. Я не должен был как-либо усиливать конфликт. Не важно, кто его начал. В любом случае я должен был постараться уладить его. Прости меня.

— Не так-то легко простить кого-то, кто тебя совсем недавно огорчил, — в голосе Ликины всё ещё звучала обида.

— Ты права, — вздохнул Джек Блэк. — Понимаешь, раньше было как-то иначе. Раньше нас было мало. Были только мы с тобой. Остальные в нашей команде добавились позже. Тогда было всё по-другому. Было намного легче. Сейчас же я не мог оставаться таким же человеком, как тогда. Я не знаю, что со мной произошло, но что-то ведь случилось. Я больше не могу разговаривать так, как раньше.

— Я заметила это. Раньше с тобой было очень легко общаться. А теперь делать это стало довольно трудно.

— Прости меня, — произнёс капитан галеона.

— Я уже простила тебя, — девушка слабо улыбнулась. — Не могу же я обижаться на тебя вечно. В конце концов держать обиду на друга было бы неправильно. Согласен?

— Разумеется.

— Я, к слову, тоже виновата в том, что неподобающе себя вела. Я тоже причастна к тому, что между нами вспыхнула ссора.

— Ты тоже уже давно прощена, — предугадав следующую фразу подруги, произнёс Джек Блэк.

— Как тебе удалось прочитать мои мысли? — пошутила Ликина.

— Очень просто, я волшебник, — улыбнулся капитан.

— Тогда сделай так, чтобы найденный тобой секретный квест оказался очень интересным.

— Сделаю всё в лучшем виде. В любом случае я рад, что наш конфликт исчез. Ни одна ссора ещё не уничтожала дружбу между людьми. Мы тому яркое доказательство.

— Твоя правда, — согласилась квартирмейстер.

Юноша вышел из каюты подруги и поднялся на капитанский мостик. Через пару часов «Блэкджек» очутился на большом удалении от суши. Нигде не было видно ни единого островка. Игрок сам тщательно проверил горизонт с высоты вороньего гнезда. Джек Блэк отдал приказ поставить корабль на якорь, после чего спустился по вантам вниз и проследил за установкой штатива и конструкции из линз и зеркал на полуюте. Дальше оставалось ждать наступления ночи.

Время пролетело незаметно, и очень скоро опустилась тьма. Зажглись звёзды. Появилась луна. Вся команда собралась на палубе, чтобы увидеть появление «Белой стрелы». Капитан галеона подошёл к конструкции и установил подзорную трубу в предназначенный для этого отсек. Надёжно закрепив её, игрок направил объектив на горизонт и прикрыл его куском тряпки. Пару раз проверив правильность установки и ряда других параметров, геймер начал работать с зеркалами. Сделав так, чтобы луч лунного света попадал чётко в окуляр под прямым углом, юноша поместил несколько линз перед ним, после чего убрал ткань.

Вырвавшийся из объектива луч света попал на поверхность воды, где в ту же секунду появились очертания очень старого и полуразрушенного корабля, поглощаемого густым туманом. Проклятая «Белая стрела», как и говорили старожилы в Чарлстауне, предстала перед пиратами. Теперь же оставалось только добраться до неё.

Джек Блэк вбежал в каюту и поместил шкатулку в инвентарь. Выйдя наружу, он повелел идти на всех парусах к туману. Когда «Блэкджек» оказался в непроглядной дымке, его снова поставили на якорь. Дальше пираты пробирались на шлюпках, которые спустили на воду сразу, как только оказались в застилающей взор пелене. Ориентироваться в пространстве они больше не могли. Приходилось надеяться только на удачу, которая, как казалось игрокам, поможет добраться до корабля-призрака. Перекрикиваясь через каждые несколько секунд, члены команды сообщали о своём местоположении другим, чтобы те по звуку могли корректировать направление и не отдаляться от других.

Прошло несколько минут с начала плавания в тумане. Лодка, в которой находился Джек Блэк и его офицеры, ударилась бортом о проклятый корабль. Оповестив остальных о том, что проклятый корабль был найден, капитан взобрался на борт «Белой стрелы». Вскоре к нему присоединились подчинённые, и через пару минут вся команда «Блэкджека» оказалась на палубе таинственного судна, о котором ходили разные легенды по всему Карибскому морю.

Глава 28. «Белая стрела»

Туман постепенно исчез. Теперь над головой было заполненное звёздами небо. Лунный свет заливал палубу проклятого корабля, вылавливая из темноты его устрашающий вид. Бушприт давным-давно обломан. От реев остались только половины. Потрёпанные и дырявые паруса свисали с остатков рангоута как лохмотья на бродяге. Такелаж отсутствовал. Лишь несколько канатов качалось на ветру. Было видно, что «Белая стрела» уже давно скитается по морям.

Призраков пока видно не было. Джек Блэк и его команда ходили по палубе проклятого корабля, осматривая его. Ничего не найдя, они спустились на орудийную палубу. Игроки ходили по ней и разглядывали покрытые ржавчиной пушки. Создавалось впечатление, будто они готовы рассыпаться в пыль от одного-единственного касания. Пол скрипел и этим самым раздражал, так как в полной тишине становилось непривычно даже от малейшего шороха.

Капитан посмотрел по сторонам. Пока ничто не говорило ни о проклятии, ни о призраках. Казалось, что их нет на «Белой стреле», однако это было не так. Каждый пират чувствовал на себе пристальный взгляд мертвецов. Некоторым становилось не по себе. Чтобы прогнать испуг, кто-то запел. Помогало это недолго.

Перед игроками появился фантом. Сначала он был расплывчат, но вскоре сделался чётким. Сквозь его полупрозрачное тело, которое даже телом невозможно было назвать, можно было разглядеть то, что находилось за ним. Геймеры окружили внезапного визитёра, рассматривая его. Тот сделал едва заметный шаг к Джеку Блэку и, протянув к нему руки, проговорил:

— Отдай нам то, что принадлежит нам по праву, — звук, издаваемый привидением напоминал хрип.

— Я готов это сделать, — начал капитан, — но, к сожалению, не могу. У меня нет ключа, которым я мог бы открыть шкатулку, которую вы преследуете.

Перейти на страницу:

Илнур Абдуллин читать все книги автора по порядку

Илнур Абдуллин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ), автор: Илнур Абдуллин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*