Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗
— Ты кто такой?! — протяжно прокричал пьяница. — Что тебе нужно в моём доме?! Отвечай, вор! Ты пришёл сюда, чтобы ограбить меня?! Пробрался в мой дом, пока меня здесь не было. Какой же ты хитрый, однако! Хитрый вор! Говори давай, что ты успел у меня украсть! Что ты у меня украл?! Хочешь обогатиться за мой счёт?! Я между прочим зарабатываю на жизнь тяжёлым трудом. И тебе я советую заняться тем же самым. Перестань воровать, пока ещё не поздно. Не стыдно тебе воровать у честных людей? Тебя хоть совесть мучает? Или её у тебя вообще нет? Что молчишь? Сказать нечего? Правда глаза колет? Приятно тебе слышать такие слова? Конечно же нет! Вот и не воруй! Преступник! Что ты делаешь в моём доме? Ты вообще кто такой? Зачем ты пришёл ко мне? Вор! Преступник! Неужели тебя не мучает совесть после каждой совершённой кражи? Почему ты в моём доме? Ты вор? Что ты делаешь в моём доме? — разум алкоголика плохо работал, из-за чего он начал повторять уже сказанное по нескольку раз.
— Совсем меня не узнал? — Джек Блэк удивлённо поднял одну бровь. — Забыл меня что ли? — голос игрока был полностью спокоен.
— С чего это я должен тебя помнить? — провыл выпивоха.
— Вчера ты проиграл мне в кости. Шкатулка, которую ты поставил, стала моей. Узнаешь теперь? — юноша всё ещё оставался невозмутим.
— Не помню я тебя! — проорал хозяин покосившейся лачуги.
— Бросай пить! — грозно сказал капитан «Блэкджека». — Перестанешь пить, и с памятью проблем больше не будет!
Алкоголик пристальнее посмотрел на незваного гостя, прищуриваясь как полуслепой, отчего на его глазах выступили слёзы, из-за которых выглядеть пьяница стал ещё отвратительнее. Он продолжал смотреть на того, кого назвал вором, и пытался понять, кто это был. Похоже, что данное простое дело было для него настоящей пыткой. На лбу даже появились капли пота. Через несколько минут его мучения закончились.
— Я узнал тебя! — радостно произнёс выпивоха. — Ты вчера выиграл у меня шкатулку.
— Я тебе об этом и говорил.
— Что тебе нужно от меня? — спросил пьяный.
— Скажи мне всё, что знаешь о том предмете.
— Так вот зачем ты здесь, — задумчиво проговорил алкоголик. — Похоже, что тебе стали являться призраки. Испугался в первую же ночь? Испугался настолько, что решил всё выяснить у меня? Впрочем, я не сужу тебя. Призраки пугают, они вызывают сильный страх. По ночам даже невозможно спать из-за них. Если призраки приходят, значит обязательно будет страшно. Ты же тоже так думаешь? Тебе ведь тоже страшно? Страшно, конечно. Не бывает смелых людей, которые не боялись бы умерших. Я ведь боюсь, а значит боятся все. Это ведь призраки.
— Так ты о них знаешь? — поинтересовался Джек Блэк.
— А как же не знать? — пьяница рассмеялся. — Они приходят к этому ларцу всегда. Они всегда пытаются достать то, что находится внутри. Однако им ещё никогда не удавалось забрать ни ящичек, ни то, что в нём находится.
— Ты знаешь, почему такое происходит?
— Этот сундучок. Знаешь откуда он? Он с проклятого корабля. Говорят, что в этом ларце находится часть сокровища, которую пытаются достать призраки. Они обречены вечно скитаться по морям в поисках нужной им вещи. До тех пор пока это не случится, души моряков никогда не найдут покоя.
— А кто проклял этих несчастных? — спросил капитан.
— Этого я не знаю. Да и зачем мне это знать? Разве я перестану бояться призраков после этого? Нет, конечно. А ты сам перестанешь их бояться, если узнаешь, кто их проклял? Тоже нет. Это же призраки, все их боятся. Привидения так неожиданно двигают мебелью. Они так страшно воют, что кровь стынет в жилах. Красиво я сказал про кровь, не правда ли? Я всегда говорю красивые речи, когда пьян. Я мог бы стать поэтом намного талантливее самого Шекспира, чёрт знает, кто он такой вообще. Всегда от богатеев только и слышу, как они расхваливают какого-то там Шекспира. Чёрт бы взял его душу! Надоел он мне, этот Шекспир! Да и вообще тряс я этого Шекспира на копье! О чём это я говорил? Ах, да. Призраки. Так вот они страшны. Не удивлюсь, если Шекспир — тоже призрак, который приходит за сундучком. Призраки. Надоели эти призраки. Все беды от них и только от них. Да будут прокляты эти привидения, которые имеют наглость пугать меня! Ах, да, они же и так прокляты уже. Как-то глупо я сейчас прозвучал. Призраки прокляты кем-то. Кто их проклял? Никто не знает, и я не знаю этого. Я знаю только то, что нужно снять проклятие с корабля, чтобы его экипаж наконец-то нашёл долгожданный покой.
— Откуда тебе известно о проклятии? Что ты ещё можешь рассказать о призраках и о шкатулке, за которой они охотятся?
— О проклятии знают все, у кого был этот ларец. Все пытались от него избавиться, передавая друг другу. Думаешь, я просто так поставил его на кон в азартной игре?
«Ты поставил его на кон потому, что сценарист игры так решил», — подумал игрок.
— А попытки избавиться от ларца, — продолжал пьяница, — всегда оказывались безуспешными. Я несколько раз бросал его в море, но он всегда оказывался в моём доме. Он был мокрый, покрытый тиной, ракушками и солью. Не думаю, что мне всё это привиделось. Все люди говорят о проклятии, отрицать этот факт нельзя. Все знают, что эта вещица проклята. Даже попытки снять проклятие при помощи молитв священников из местной церкви не увенчались успехом.
— И как же мне теперь снять проклятие с корабля? — задал вопрос Джек Блэк.
— Ты должен вернуть призракам то, что им принадлежит, — ответил выпивоха. — Только это принесёт покой экипажу проклятого корабля. Ты понимаешь это? Они ведь прокляты, а проклятие нужно снять. Это нужно сделать. Не снимешь проклятия, не освободишь души моряков от земных оков. Надо же, я снова красивую речь сказал. Я всё-таки подумаю над тем, чтобы стать поэтом. Я буду лучше Шекспира, чтоб его душу черти съели! Но давай вернёмся к проклятому кораблю. Я не смогу сказать тебе, как найти его, потому что даже в море никогда не выходил. Толку от меня в этом деле будет мало. Я не знаю, как найти проклятый корабль. Я не знаю, где он находится. Тебе придётся искать проклятое судно самостоятельно.
— Хорошо, я это сделаю. Скажи мне лишь название этого парусника, — попросил юноша.
— «Белая стрела», — сказал пропойца.
Глава 27. Поиски «Белой стрелы»
Джек Блэк вбежал в портовое управление и, подойдя к чиновнику, громко заявил:
— Мне нужно знать всё о корабле под названием «Белая стрела»!
— Такой корабль никогда не регистрировался в порте Чарлстауна, — произнёс работник учреждения. — Я работаю здесь уже больше двух десятков лет и могу с полной уверенностью сказать, что никогда не вносил его в наши записи.
— Но мне нужно что-нибудь узнать об этом судне!
— К сожалению, я никак не смогу Вам помочь. Более того, о «Белой стреле» ничего не слышали уже много лет. Кто-то говорит, что она утонула сто лет назад, кто-то считает, что она утонула десять лет назад. Каждый человек на Карибах говорит что-то своё, однако все сходятся во мнении, что «Белая стрела» давным-давно оказалась на морском дне.
— Вы уверены в этом? Быть может, есть другие корабли с таким названием?
— Конечно, есть. Я лично регистрировал пару таких. Местные авантюристы купили себе суда, после чего переименовали их. Думаю, Вы не эти парусники ищете, а тот, что был приобретён намного раньше. Тот корабль, который был проклят.
— Вы тоже знаете о проклятии? — удивился Джек Блэк.
— Знаю, — кивнул чиновник. — Мне, если так можно выразиться, посчастливилось стать временным владельцем шкатулки, которую пытаются украсть призраки.
— На этом острове все что ли успели побывать хозяевами этой вещицы?
— Вполне может быть… Раз уж Вы пытаетесь найти «Белую стрелу», то поспрашивайте наших старожилов. Уверен, они смогут Вам чем-нибудь помочь.
Игрок поблагодарил собеседника и вышел из портового управления. На пути в таверну, где всегда было много разных людей, ему пришло письмо.
Самурай: Ты где ходишь? Едва наступило утро, как ты выбежал из каюты, как псих, и побежал в город. Что случилось?