Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗. Жанр: Фэнтези / ЛитРПГ. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Пиастры: 721 142

Джек Блэк и Ликина стояли в тени высокого здания и обсуждали удачное завершение заданий. Вскоре они вышли на главную улицу Тортуги и отправились искать квестодателей дальше. В один момент к ним подошла группа игроков. Один из них подошёл к паре и заговорил:

— Не хотите ли вступить в наш культ? В нашем братстве вы постигните всю мудрость Господа нашего и поймёте причину по которой вы оказались в этом мире, а грешники оказались низвергнутыми в геенну огненную. Вступайте в наше братство, и вы быстро постигните всю мудрость Создателя, избравшего вас для вечной жизни в раю.

— Ты что такое говоришь? — свирепо спросил юноша.

— Брат мой, не гневайся. Я прекрасно понимаю твои чувства, ибо сам когда-то был таким же. Однако всё можно исправить. Вот и я исправился и встал на путь истинный. Когда-то я был таким же как ты. Я был растерян. Я не знал, что делать. Но потом ко мне снизошла милость Господа нашего, пославшего ко мне своих вестников. Их сладостные речи наставили меня на путь истинный. Благодаря им я понял, что оказался одним из немногих, кому повезло вознестись на небеса.

— Ты, что, сектант? — задал вопрос Джек Блэк.

— Брат мой… — начал было культист.

— Не брат я тебе! — перебив фанатика, прикрикнул юноша.

— Прошу тебя, не гневайся. Ты ещё не осознал того, что осознал я, а также мои братья и сёстры. Мы все тоже когда-то заблуждались и не осознавали своего счастья. Лишь приход проповедников помог нам воспрянуть духом. Мы нашли спасение в их речах. И я могу предложить спасение тебе и твоей подруге. Вы оба будете приняты в нашу дружную семью и станете её неотъемлемыми частями. Каждый из нас будет вам рад. Но больше всех рад вам будет Господь наш. Он ведь избрал тебя и твою подругу для счастливого пребывания в мире вечном. Грешникам не нашлось здесь места, их участь — это вечные муки в аду. Лишь праведники и прощённые грешники получили возможность вознестись на небеса. Здесь все мы живём счастливо. Здесь нет болезней, нет горя, нет зла. Здесь есть лишь вечный покой и вечное счастье. Здесь, в раю, хорошо всем.

— Если это рай, то где ангелы? — задала вопрос Ликина. — Или твои глупые настоятели не смогли придумать объяснения этому?

— Не говори так, сестра моя. Твои слова вызывают гнев Господа нашего. Не гневи его. Лучше покайся и смиренно попроси у него прощения. И он тебя обязательно простит. Не гневи Господа нашего. Будь благодарна ему за то, что ты была избрана им. Вознеси благодарности Господу нашему. А ангелов здесь пока нет по той же причине, по которой нет здесь душ людей, которые усопли до начала конца света. Мы здесь пребываем лишь временно. Это — лишь малая часть рая. Чтобы покинуть это место и попасть туда, где наши предки, ангелы и сам Господь наш, надо достигнуть максимального уровня. И тогда, если будет у тебя желание попасть в другую часть рая, и если Господь наш посчитает это нужным, и если на то будет его воля, то ты сможешь оставить эту часть рая. А знаешь ли ты, сестра моя, почему Господь наш создал для избранников своих такой уголок в раю? Это было сделано для того, чтобы мы, те, кто был жив на момент начала конца света, смогли свыкнуться с мыслью о своей смерти. Эта часть рая похожа на мир, в котором мы все раньше жили. Здесь есть боль, но она очень слаба. Здесь есть жара, но она не утомляет. Здесь есть холод, но он не пронизывает до костей. Как видишь, этот мир идеален. Он был специально создан для нас. А потом, когда последний его обитатель уйдёт отсюда, это место будет уничтожено. Даже искусственные люди без душ, которые населяют этот мир и помогают нам привыкнуть к нему, имитируя реальных людей, будут уничтожены, когда время подойдёт. Надеюсь, мне удалось ответить на твой вопрос, сестра моя.

— Ликина, — обратился Джек Блэк, — давай пойдём куда-нибудь поскорей. Эти идиоты начинают меня бесить.

Девушка кивнула, и пара игроков убежала от странных сектантов. Юноша бежал впереди и выбирал направление движения. Через пару минут они оказались у городских ворот.

— Давай выйдем погулять, — предложил Джек. — За пределами городов тоже есть разные интересности. Можем отправиться в пещеры и напасть на живых мертвецов.

Игроки вышли из города и отправились в путь по запылённым тропинкам, проходя мимо богатой растительности острова, служивших домом для самых разных животных. Через некоторое время они оказались возле входа в пещеру.

— Мы правда туда войдём? — в голосе Ликины слышалась тревога.

— Да, — кивнул Джек. — Не боишься?

— Я не боюсь! — девушка сердито отвернула голову, хмыкнув. — Как ты вообще мог такое обо мне подумать?

— Так ты же сама себя выдала. Я услышал страх в твоём голосе.

— Ничего подобного! — отрезала Ликина. — Мне всего лишь некомфортно входить в тёмное место, потому что там ничего не видно. Если бы там было светло, я бы вошла туда первой.

— И всё же ты боишься темноты, — улыбнулся Джек Блэк.

— Да не боюсь я! — девушка нахмурилась, а в её глазах сверкнул зловещий огонёк.

— Могу дать тебе руку, если так тебе будет спокойнее.

— Не нужна мне твоя рука. Какая мне от неё польза? Разве я ребёнок, которого надо вести за ручку? Я не боюсь этой пещеры.

— А зомби, которые в ней обитают, ты не боишься? — задал вопрос юноша.

— Не боюсь, — решительно сказала его подруга. — Как будто какие-то ходячие трупы способны меня напугать. Я не боюсь подобных существ и способна убивать их тысячами.

— О, а ты, оказывается, опасная женщина! — Джек Блэк рассмеялся.

— Не смейся надо мной, кретин! Разве мы с тобой не друзья?

— Друзья, конечно… Прости, мне не следовало себя так вести.

Ликина немного подумала, а потом сказала:

— Не думала, что ты так легко попросишь прощения. Вы, мужчины, гордые существа. Вы даже друг перед другом не извиняетесь. А о признании своей вины и речи не идёт. Вам ведь ваша мужская гордость мешает это сделать.

— Не суди о книге по её обложке. И в своих суждениях не опирайся на стереотипы. Да, мужчины — гордые создания, но ничего ведь не мешает нам признать вину или извиниться. Это ведь так просто. Я никогда не понимал тех, кто не способен это сделать.

— Тебе повезло. Ты один из немногих счастливчиков, которым это доступно.

— Может быть, ты права, — задумался Джек Блэк. — Раз уж мне это говоришь ты, мой друг, то я поверю в твои слова.

— Мои слова так для тебя важны? — искренне удивилась Ликина.

— Конечно. Все мои друзья для меня важны. Каждый мой друг дорог мне. И слова друзей имеют большое значения для меня. А мнение друга бесценно. Именно поэтому я часто прислушиваюсь к их мнениям.

— Почему-то мне приятно подобное слышать, — робко произнесла девушка.

— А это потому, что мы с тобой друзья. Если бы нас с тобой связывали только лишь общие цели без дружбы, то тебе не было бы так приятно сейчас.

— А ты случайно не философ или психолог?

— Нет. Я всего лишь умею красиво говорить. Это мой талант.

— Укажешь его в своём резюме, когда будешь искать работу в реале, — пошутила Ликина и залилась смехом.

— Обязательно! — подхватил Джек. — Я уже вижу, как меня назначат на пост генерального директора в какой-нибудь крупной компании, если увидят резюме.

— Слушай, Джек Блэк, давай после всех квестов отдохнём где-нибудь и поговорим как обычные люди. Я хотела сказать, как люди из реала. А от здесь, в игре, что ни разговоры, то обсуждение нового лута, квестов, жизни в виртуальной тюрьме. Все люди только об этом говорят. Тошно уже от всего этого. Хочется чего-то другого. Давай поговорим о реальном мире, о том, кем мы там были, что делали, где жили. Хочется, как бы банально это не звучало, живого человеческого общения.

— Я только за. Мне и самому не помешало бы хоть немного отвлечься от происходящего вокруг.

Игроки подошли ко входу в пещеру и взглянули друг на друга. Ликина осторожно взяла Джека Блэка на руку и почувствовала себя уверенней. Юноша никак не прокомментировал это, не желая создавать конфликт на пустой почве. В конце концов, он прекрасно понимал опасения подруги. Ему и самому было слегка неспокойно входить в такое мрачное подземелье, хоть это было не впервые.

Перейти на страницу:

Илнур Абдуллин читать все книги автора по порядку

Илнур Абдуллин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ), автор: Илнур Абдуллин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*