Цитаты из русской литературы. Справочник - Душенко Константин Васильевич
В письмах все не скажется / И не все услышится,
В письмах все нам кажется, / Что не так напишется.
«Не сердитесь – к лучшему…»
Симонов, с. 181
Парень из нашего города.
Загл. пьесы (1941), экраниз. в 1942 г.
Русский вопрос.
Загл. пьесы (1946)
Само выражение появилось на Версальской конференции (1919), когда в России не было общепризнанного правительства.
С тобой и без тебя.
Загл. сборника (1942) и цикла стихов (1941—1945)
Формула восходит к античности, напр.: «Ни без тебя, ни с тобою жить не могу» (Овидий, «Любовные элегии», III, 11).
Словно смотришь в бинокль перевернутый —
Все, что сзади осталось, уменьшено.
«Словно смотришь в бинокль перевернутый…» (1941)
Симонов, с. 123
И обратно не все увеличится / В нашем горем испытанном зрении.
«Словно смотришь в бинокль перевернутый…»
Симонов, с. 123
Солдатами не рождаются.
Загл. 2-й части трилогии «Живые и мертвые» (1963—1964)
Ничто нас в жизни не может / Вышибить из седла! —
Такая уж поговорка / У майора была.
«Сын артиллериста» (1941)
Симонов, с. 461
Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины.
«Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины…» (1941; опубл. 1942)
Симонов, с. 120
Чужого горя не бывает.
Загл. лирической поэмы (опубл. 1971)
Затем – назв. документального фильма о Вьетнамской войне (1973), сцен. Симонова, реж. Р. Л. Кармен.
Без спроса на верность тебя обрекли.
«Я пил за тебя под Одессой в землянке…» (1941; опубл. 1942)
Симонов, с. 186
(псевд. Абрам Терц) (1925—1997), писатель, литературовед
Россия-Мать, Россия-Сука.
Абрам Терц. «Литературный процесс в России» (1974)
О «третьей волне» эмиграции: «Россия-Мать, Россия-Сука, ты ответишь и за это очередное, вскормленное тобою и выброшенное потом на помойку, с позором, – дитя!..» ? «Континент», 1974, № 1, с. 183.
Ср. также у Ричарда Олдингтона: «Дивная старая Англия. Да поразит тебя сифилис, старая сука…» («Смерть героя», I, 1) (1929), пер. Н. Я. Галь.
На тоненьких эротических ножках вбежал Пушкин в большую поэзию.
Абрам Терц. «Прогулки с Пушкиным» (1968; опубл. 1975)
Отд. изд. – СПб., 1993, с. 13
Мои расхождения с советской властью чисто стилистические.
В одном из интервью, вскоре после вынужденного выезда
из СССР во Францию (1973)
В своем выступлении 11 фев. 1965 г. на процессе по делу Синявского и Даниэля Синявский говорил: «Вкусы и нормы, распространенные в советской литературе, <…> не совпадали с моими писательскими и литературными вкусами. Особенности моего литературного творчества <…> отличаются от того, что у нас принято, <…> не политикой, а художественным мироощущением». ? Белая книга по делу А. Синявского и Ю. Даниэля. – Frankfurt a. M., 1967, с. 240.
п «У меня с советской властью <…> разногласия…» (И-136).
вологодский поэт-сатирик
Левая, правая где сторона? / Улица, улица, ты, брат, пьяна.
«Улица» (известна также под назв. «Пьяная улица») (опубл.
не позднее 1859), автор мелодии неизвестен
Железняк В. С. Отзвеневшие шаги. – Вологда, 1968, с. 55, 58
(1869—1941), поэт
Там – внизу – побежденные точат мечи,
Наверху – победитель усталый.
«Струны порваны! Песня, умолкни теперь!..» (1906)
Скиталец С. Избранное. – М., 1988, с. 34
(1896—1984), писатель
Я прочел всего энциклопедического словаря.
«Интервенция» (1932), I, 1
Славин Л. И. Избр. произв. в 2 т. – М., 1981, т. 2, с. 141
Ср. также: «И любил родительного падежа» (И. Сельвинский, «Мотькэ-Малхамовес», 1923; опубл. 1926). ? Сельвинский И. Избр. произв. – М., 1989, т. 1, с. 130.
Вы просите песен? Их есть у меня.
«Интервенция», III, 7
Славин Л. И. Избр. произв. в 2 т. – М., 1981, т. 2, с. 190
Также: «Вы хочете песен – их есть у меня» (вариант Л. Утесова).
«Вы просите песен, их нет у меня» – романс Саши Макарова (1910-е гг.).
Саша с Уралмаша.
Персонаж повести Славина «Мои земляки» (1942; экраниз. в 1943 г. под назв. «Два бойца»).
(р. 1935), драматург
Взрослая дочь молодого человека.
Загл. пьесы (1975; пост. 1979)
Заглавие предложил Вас. Аксенов, вместо не пропущенного цензурой «Дочь стиляги».
И Козел на саксе!
«Поезд на Чаттанугу» (1979), сценический монолог по мотивам комедии «Взрослая дочь молодого человека»
Славкин В. И., Петрушевская Л. С. Пьесы. – М., 1983, с. 50, 52
«Козел» – джазовый саксофонист Алексей Семенович Козлов (р. 1935).
(ХII или ХIII в.) [13]
Безумных бо ни сеють, ни орють, ни в житницю собирают, но сами ся родят.
Памятники литературы Древней Руси. ХII век. – М., 1980, с. 394
«Ибо безумных не сеют, не жнут, ни в житницу не собирают, но сами себя родят» (пер. Д. С. Лихачева).
(ок. 1240 г.)
О, светло светлая и украсно украшена, земля Руськая! И многыми красотами удивлена еси.
Памятники литературы Древней Руси. ХIII век. – М., 1981, с. 130
«Удивлена» – «прославлена».
(конец ХII в.)
Слово о полку Игореве. – М., 198 [14]
Не лепо ли ны бяшет, братие, / начяти старыми словесы
трудных повестий о плъку Игореве, / Игоря Святъславлича?
Слово о полку, с. 23, 77
«Не пристало ли нам, братья, / начать старыми словами / печальные повести о походе Игоревом, / Игоря Святославича?»
По былинам сего времени, / а не по замышлению Бояню.
Слово о полку, с. 23, 77
«По былинам нашего времени, / а не по замышлению Бояна».
Боян бо вещий, / аще кому хотяше песнь творити,
растекашется мыслию по древу, / серым вълком по земли,
шизым орлом под облакы.
Слово о полку, с. 23, 77
«Боян же вещий, / если хотел кому песнь воспеть, / то растекался мыслию по древу, / серым волком пу земле, / сизым орлом под облаками».
Луце ж бы потяту быти, / неже полонену быти.
Слово о полку, с. 24, 79
«Лучше ведь убитым быть, / чем пленным быть».
Хощу <…> копие преломити / конец поля Половецкаго;
<…> хощу главу свою приложити, / а любо испити шеломом Дону.
Слово о полку, с. 24, 79
«Хочу <…> копье преломить / на границе поля Половецкого; / <…> хочу либо голову свою сложить, / либо шлемом испить из Дону».
Комони ржуть за Сулою – / звенить слава в Кыеве;
трубы трубят в Новеграде – / стоят стязи в Путивле!
13
О Данииле Заточнике никаких сведений не сохранилось; неизвестно даже, историческое он лицо или нет.
14
В цитатах буква «ять» заменяется буквой «е»; твердый знак в конце слов опускается. Деление на строки принадлежит Д. С. Лихачеву. В ссылках указывается страница с оригинальным текстом и, в случае необходимости, с переводом Лихачева.