Цитаты из русской литературы. Справочник - Душенко Константин Васильевич
Выражение часто ошибочно приписывалось Д. Писареву. Вероятно, оно восходит к пародийной цитате из Ф. Достоевского (в полемике с Писаревым): «…Сапоги во всяком случае лучше Пушкина, потому что без Пушкина очень можно обойтись, а без сапогов никак нельзя обойтись, а следственно, Пушкин – роскошь и вздор. <…> Вздор и роскошь даже сам Шекспир <…>» («Господин Щедрин, или Раскол в нигилистах», статья 2-я, 1864). ? Достоевский, 20:109. «Сапоги лучше Шекспира» – запись в тетради Достоевского 1864—1865 гг. об авторах прокламации «Молодая Россия». ? Достоевский, 12:312.
Нечто похожее говорил В. А. Зайцев, сотрудник Писарева по журналу «Русское слово»: «…нет такого полотера, нет такого золотаря, который бы не был полезнее Шекспира в бесконечное множество раз». ? «Русское слово», 1864, № 3; цит. по: Достоевский, 12:284, 312.
Противопоставление хорошего сапожника плохому поэту встречается издавна, напр., у В. Белинского в рец. на «Детские сказки дедушки Иренея» В. Ф. Одоевского (1840). ? Белинский в 13 т., 4:82. Также: «Ньютон говорил, что предпочитает сапожника поэту и комедианту, потому что сапожник в обществе необходим». ? Всемирное остроумие (пер. с франц.). – СПб., 1903; репринт: Дубна, 1995, с. 89.
Серебряный век русской поэзии.
«Серебряным веком римской литературы» принято называть I в. н. э. Д. П. Святополк-Мирский в предисловии к «Маленькой антологии от Ломоносова до Пастернака» (Париж, 1924), говоря о русской «поэзии Серебряного Века», имел в виду поэтов второй половины XIX столетия.
К постсимволистской литературе наименование «серебряный век» – как период упадка по сравнению с «золотым веком» символизма – применил Р. В. Иванов-Разумник в статье «Взгляд и нечто» (опубл. в сб. «Современная литература», 1925). О «“серебряном веке” русского, скажем, “модернизма”» упомянул Вл. Пяст в предисловии к книге воспоминаний «Встречи» (1929).
В 1933 г. в эмигрантском журнале «Числа» (№ 7/8) появилась статья Николая Оцупа «Серебряный век». Широкое распространение это выражение получило в 1960-е гг., после выхода в свет книги С. К. Маковского «На Парнасе “Серебряного века”» (Мюнхен, 1962). ? Подробнее об истории этого выражения см.: Ронен О. Серебряный век как умысел и вымысел. – М., 2000.
Слава ваша слишком велика, чтобы наши тюрьмы могли ее вместить.
В 1889 г. за распространение рассказа Л. Толстого «Николай Палкин» был арестован М. А. Новоселов и еще несколько лиц. Толстой указывал на незаконность их ареста, в то время как сам он, главный виновник, остается на воле. «Известен ответ генерала, кажется, Слезкина: “Граф, слава ваша слишком велика…”» и т. д. (Л. П. Никифоров, «Воспоминания о Л. Н. Толстом», опубл. 1928). ? Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников. – М., 1955, т. 1, с. 366. Фамилия генерала, по-видимому, апокрифична.
Советская печать – не частная лавочка.
Фраза встречалась у М. С. Горбачева, но появилась раньше и, вероятно, восходит к высказыванию А. А. Жданова: «Наша литература – не частное предприятие» (доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград» 15 и 16 авг. 1946 г.). ? Отд. изд. – М., 1952, с. 12.
Жданов несколько видоизменил высказывание Сталина на заседании Оргбюро ЦК ВКП(б) 9 авг. 1946 г.: «Разве у нас журналы – частные предприятия <…>?» ? «Вопросы литературы», 2003, № 5, с. 289.
Ср. также у Ленина: «Для социалистического пролетариата литературное дело не может быть орудием наживы лиц или групп, оно не может быть вообще индивидуальным делом» («Партийная организация и партийная литература», 1905). ? Ленин, 12:100.
Сопли и вопли.
Название стенной выставки журналистских ляпсусов в редакции газеты «Гудок» 1920-х гг., где сотрудничали И. Ильф, Е. Петров, Вал. Катаев, Ю. Олеша. С 1960-х гг. «Вопли» – «домашнее» наименование журнала «Вопросы литературы».
Среда заела.
В романе П. Боборыкина «Из новых» (1887), ч. III, гл. 10, это выражение отнесено к 1840-м гг.: «Прежде, в сороковых годах, говорили: “среда заела”». ? Боборыкин П. Д. Собр. романов. – СПб., 1897, т. 4, с. 289. В литературе оно появляется в 1860-е гг., напр.: «Это тебя среда заела» (Н. Г. Помяловский, «Молотов», 1861). ? Помяловский, с. 226.
Часто использовалось в критическом и ироническом контексте, напр.: «…Одного заела среда, другого среда, третьего среда, да ведь из этих – одного, другого, третьего – среда-то и состоит» (Н. Добролюбов, «Благонамеренность и деятельность», 1860); «среда, которая “заела”»; «Всё у них потому, что “среда заела”, – и ничего больше! Любимая фраза!» (Ф. Достоевский, «Записки из Мертвого дома», II, 2; «Преступление и наказание», III, 5). ? Добролюбов, 6:204; Достоевский, 4:277; 6:196.
Степка-растрепка.
Загл. русского перевода (1849) сборника детских стихов «Растрепанный Петер» (1845) немецкого поэта Генриха Гофмана Доннера (1809—1894). Перевод предположительно приписывался Д. Д. Минаеву. ? Русская поэзия детям, с. 138.
Тайны мадридского двора.
Загл. русского перевода (1870) романа немецкого писателя Георга Борна (наст. имя: Карл Георг Фюльборн). В оригинале роман назывался «Тайны одной столицы» («Die Geheimnisse einer Weltstadt», 1869).
Фантастика ближнего прицела.
Выражение восходит к «политике дальнего прицела» (введено в оборот Л. Троцким ок. 1927 г.). Встречается в статье Л. Лагина «Без скидок на жанр» («Лит. газета», 1961, 11 фев. с. 1—2), но появилось, по-видимому, несколько раньше.
Имелась в виду фантастика первого послевоенного десятилетия и, в частности, декларации Вл. И. Немцова, напр.: «…Наш рассказ относится к событиям сегодняшнего дня, который нам дорог не меньше завтрашнего» (повесть» Осколок Солнца», 1947). ? Цит. по: Бритиков А. Ф. Русский советский научно-фантастический роман. – Л., 1970, с. 187.
Юности честное зерцало.
Загл. книги: «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (СПб., 1717).
Я Пастернака не читал, но скажу.
«Сводная цитата» из газетных откликов на присуждение Б. Пастернаку Нобелевской премии, напр.: «Нет, я не читал Пастернака. Но знаю: в литературе без лягушек лучше» (письмо машиниста экскаватора Ф. Васильцова). ? «Лит. газета», 1 нояб. 1958. «Имя Пастернака знакомо нам лишь понаслышке. <…> Таким, как он, нет и не может быть места среди советских литераторов!» (письмо Р. Касимова из Баку, там же).
Варианты той же «сводной цитаты»: «Я романа не читал, но скажу»; «Я Пастернака не читал, но я его осуждаю».
Почти тридцатью годами раньше, 2 сент. 1929 г., «Лит. газета» поместила подборку откликов на роман Б. Пильняка «Красное дерево», опубликованный за границей. Отзыв В. Маяковского: «Повесть о “Красном дереве”, <…> как и другие повести и его и многих других, не читал», однако то, что роман опубликован за рубежом, «равно фронтовой измене». ? Маяковский, 12:196.