Цитаты из русской литературы. Справочник - Душенко Константин Васильевич
«Помпадуры и помпадурши», гл. «Единственный» (1871)
Щедрин, 8:232
По нужде <…> и закону премена бывает.
«Помпадуры и помпадурши», гл. «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1873)
Щедрин, 8:251
Правовая норма петровского времени; в книге «Юности честное зерцало», 23 (1717): «…по нужде пременение закону дается». ? Отд. изд. – М., 1976, с. 16. Это положение восходит к Новому Завету: «…С переменою священства необходимо быть перемене и закона»; «Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности» (К евреям, 7:12; 7:18).
Народ гонял, помпадур сажал: риформа кончал.
«Помпадуры и помпадурши», гл. «Мнения знатных иностранцев о помпадурах»
Щедрин, 8:261
Во всех странах железные дороги для передвижений служат, а у нас, сверх того, и для воровства.
«Пошехонские рассказы», 2 (1883)
Щедрин, 15(2):38
Мягкотелый интеллигент.
«Пошехонские рассказы», 6 (1884)
Щедрин, 15(2):135
«…Встречаю мягкотелого интеллигента». Здесь же: «Этой силой приводить к нулю, сожигать дотла самые горячие надежды обладает не что-либо устойчивое, крепкое, убежденное, а нечто мягкотелое, расплывчатое». ? Щедрин, 15(2):136.
Премудрый пискарь.
Загл. и персонаж сказки (1883)
У нас нет середины: либо в рыло, либо в ручку пожалуйте.
«Признаки времени», гл. «Русские “гулящие люди” за границей» (1863)
Щедрин, 7:87
…Руками, дрожащими от гнева.
[Рец.:] «Светлов. <…> Роман в трех частях Омулевского» (1871)
Щедрин, 9:413
Об «Идиоте» Ф. Достоевского: «С одной стороны, у него являются лица, полные жизни и правды, с другой – какие-то загадочные и словно во сне мечущиеся марионетки, сделанные руками, дрожащими от гнева…»
Современная идиллия.
Загл. сатирического романа (1877—1878 [гл. 1—11]; 1882—1883 [гл. 12—29])
Так же называлась более ранняя повесть В. П. Авенариуса (1865). Заглавие, вероятно, восходит к стихотворению В. Г. Бенедиктова «Современная идиллия» (1857), которое заканчивалось строками: «И где он сатиру писать замышлял – / Идиллия, смотришь, выходит». ? Бенедиктов, 424.
* Надо годить!
«Современная идиллия», гл. I
Щедрин, 15(1):7, 8
«…Мой совет – погодить! <…> Погодить – ну, приноровиться, что ли, уметь вовремя помолчать, позабыть кой об чем, думать не об том, об чем обыкновенно думается <…>»; «До сих пор мы в одну меру годили, а теперь мера с гарнцем пошла в ход – больше годить надо».
Шкурный вопрос.
«Современная идиллия», ХIV
Щедрин, 15(1):142
«Ах, этот шкурный вопрос! всякую минуту, на всяком месте он так и мелькает, так и вгрызается в жизнь!»
п «Шкурный инстинкт» (С-27).
Собиратели статистики.
«Современная идиллия», ХIV, ХVII
«Какую же статистику вы собираете?»– «Кто об чем думает, кто с кем и об чем говорит» (гл. ХIV). ? Щедрин, 15(1):146.
См. также следующую запись.
Гороховое пальто.
«Современная идиллия», ХVII
Щедрин, 15(1):172
«Щеголь в гороховом пальто, в цилиндре – ходит по площади и тросточкой помахивает». Примечание автора: «Гороховая шинель – род мундира, который, по слухам, одно время был присвоен собирателям статистики».
Выражение восходит к «Истории села Горюхина» А. Пушкина (1830; опубл. 1837): «некто в гороховой шинели», «догнал гороховую шинель». ? Пушкин, 8:130—131. Рассказчик принимает «гороховую шинель» за «сочинителя Б.», в котором современники узнавали Фаддея Булгарина.
Гороховый цвет шинели, вероятно, объясняется тем, что на Гороховой улице размещалось Управление С. – Петербургского градоначальства и столичной полиции. ? Кирсанова Р. М. Костюм в русской художественной культуре… – М., 1995, с. 83. С 1826 по 1828 г. на углу Гороховой и набережной Мойки располагалось III отделение.
Сие от меня не зависит.
«Современная идиллия», ХХ, «Сказка о ретивом начальнике», 4-я черновая редакция (опубл. 1931)
Щедрин, 15(1):295
«Пишут доносы, вредные проекты сочиняют <…>. А он [ретивый начальник] читает и ничего не понимает. <…> “Необходимо Америку снова закрыть” – но, кажется, сие от меня не зависит?»
В СССР 4-я редакция «Сказки…» долгое время включалась в издания «Современной идиллии». В окончательной (5-й) редакции фрагмент о «закрытии Америки» отсутствует.
…клуб Взволнованных Лоботрясов.
«Современная идиллия», ХХII
Щедрин, 15(1):213
Также: «Союз Недремлющих Лоботрясов» («Письма к тетеньке», V) (1881). ? Щедрин, 14:306.
Имелась в виду т. н. «Священная дружина» – конспиративное добровольческое общество, созданное в 1881 г. для неофициальной охраны царя и подпольной борьбы с революционерами (самоназвание: «Святая дружина»).
Мотыльковая поэзия.
[Рец.:] «Стихотворения К. Павловой» (1863)
«Г-жа Павлова <…> чуть ли не единственная в настоящее время представительница так называемой мотыльковой поэзии. Мотыльковою эта поэзия называется по имени мотылька, самого резвого, но вместе с тем и самого легковерного из насекомых». ? Щедрин, 5:362.
Определение восходит к стихотворению Павловой «Мотылек» (1841): «Упейся же чистым эфиром, / <…> / Гуляй, не касаясь земли…»; «Покинь же земную обитель / И участь прими мотылька». ? Щедрин, 5:648.
Читать в сердцах.
«Убежище Монрепо», гл. «Тревоги и радости в Монрепо» (1879)
«Говорят, будто он [становой пристав] будет в сердцах читать?»; «Будете читать в сердцах? – Всенепременно-с». ? Щедрин, 13:294, 304.
В очерке «За рубежом», I (1880): «Чиновник для чтения в сердцах». ? Щедрин, 14:13.
п «И будто в книге, ты в сердцах людей читаешь» (К-124).
* Ён достанет!
«Убежище Монрепо», гл. «Finis Монрепо» (1879)
«Народ нынче очень уж оплошал, так, значит, только случая опускать не следует». – <…> «Ежели народ оплошал, да еще вы случаев упускать не будете – ведь этак он, чего доброго, и вовсе оплошает. Откуда вы тогда барыши-то свои выбирать надеетесь?» – «Ах, вашесокородие! йён доста-а-нит!» (ответ купца-мироеда Разуваева). ? Щедрин, 13:372.
По всей веселой Руси <…> раздается один клич: идет чумазый! Идет, и на вопрос: что есть истина? твердо и неукоснительно ответит: распивочно и навынос!
«Убежище Монрепо», гл. «Предостережение» (1879)
Щедрин, 13:381
Также в цикле «Мелочи жизни», гл. «Введение», III—IV (1887): «Везде, где чуется нужда, горе, слезы, – там и “чумазый” со своим кошельком. Мало того: чумазый внедрился в самую деревню в виде кабатчика, прасола, кулака, мироеда»; «Русский чумазый перенял от своего западного собрата его алчность и жалкую страсть к внешним отличиям, но не усвоил себе ни его подготовки, ни трудолюбия». ? Щедрин, 16(2):25, 35.
Также: «торговля благонамеренностью распивочно и навынос» («Современная идиллия», IV) (1877); «Самое употребительное <…> обывательское знамя есть то, на котором написано: распивочно и навынос! („Круглый год“, гл. „Первое августа“) (1879). ? Щедрин, 15(1):140; 13:507.
Ср. также у Н. Некрасова: «Два слова нацарапаны: / “Навынос и распивочно”» («Кому на Руси жить хорошо», часть 1-я, гл. V). ? Некрасов, 5:81.
Хозяйственный мужичок.
Загл. очерка из цикла «Мелочи жизни», I, 1 (1886)
…Роман <…> о наилучшем устройстве быта детородных частей.
Об «Анне Карениной» Л. Толстого, в письме к П. В. Анненкову от 9 марта 1875 г.