Вне конкуренции - Тревор Рената (читать книги полностью .txt) 📗
— Спасибо, — сказала Дейзи Джеку, который помог ей покинуть автомобиль.
Затем повисла новая пауза. Джек молча смотрел на Дейзи. Выражение его лица трудно было
определить. Наконец, почувствовав себя неловко, Дейзи произнесла:
— Если вы поможете мне вытащить и поставить на асфальт этот дурацкий мотороллер, я
перепоручу его кому-нибудь, затем поднимусь в номер и вернусь так быстро, как только смогу.
Оттенок разочарования, промелькнувший на лице Джека, был столь мимолетен, что Дейзи
запросто пропустила бы его, если бы не наблюдала так пристально за сменой выражений в глазах
нового знакомого. На него вообще приятно было смотреть. И не только из-за мужественного лица
и широкой добродушной улыбки. Его сильное, хорошо тренированное тело, даже несмотря на то,
что облачен он был в форменную одежду, — а может, именно благодаря этому, — выглядело...
многообещающим.
— Почему бы вам не предоставить мотороллер моим заботам и не отправиться сразу в
номер? — произнес он, пряча за легким тоном... что?
Неужели он ожидал, что я приглашу его в номер? — подумала Дейзи. Но зачем ему
понадобилось в отель? Хотел поглазеть на обстановку и постояльцев? Или лично на меня, так
сказать, вблизи?
Ощутив новый прилив волнующего трепета, она поспешно опустила взгляд. Да уж, в
наблюдательности Джеку не откажешь. От его внимания ничто не укроется.
— Я бы предложила вам подняться со мной, но в отель не положено приводить гостей, о
которых не было сообщено заранее.
Джек поспешно поднял ладони и улыбнулся еще шире.
— Что вы, что вы! Я прекрасно подожду здесь.
Может, мне все-таки померещилось выражение разочарования на его лице? — спросила себя
Дейзи. Похоже, он действительно не собирался заходить ко мне.
— Ну ладно, хорошо. Просто я... э-э... подумала... — Она тряхнула головой. — Впрочем, не
обращайте внимания.
Джек одарил ее новой ослепительной улыбкой, затем переступил с ноги на ногу, но не
приблизился.
— Не могу отделаться от чувства, что стоит вам удалиться из моего поля зрения, как вы
исчезнете, — признался он. — Как мираж или видение, о котором можно только мечтать.
Искренность этих слов заставила Дейзи остановиться. Все-таки Джек заинтересовался ею.
Она слегка зарделась, сердце забилось быстрее.
— Я не мираж. И не намерена играть с вами в кошки-мышки. Это не в моих правилах.
— Я запомню. — Джек сам вытащил из «лендровера» мотороллер, прежде чем Дейзи успела
предложить свою помощь. — Ступайте, а я тем временем попрошу служащих отеля пристроить
куда-нибудь вашего скакуна. Вернувшись, вы найдете меня на этом самом месте.
— Но мне неловко грузить вас своими проблемами...
— Вы и не грузите. К вашему сведению, я намерен не только помочь вам вернуть мотороллер
в ту фирму, в которой вы его арендовали, но также добиться выплаты всей затраченной вами
суммы.
— Но...
— Рассматривайте это как благодарность за то, что согласились разделить со мной ужин. В
любом случае вы не должны оплачивать пользование негодным транспортным средством.
Дейзи не стала спорить. Отчасти потому, что Джек был прав, но также и потому, что
достаточно наслушалась пререканий на своем рабочем месте, в зале суда. Ей не хотелось затевать
препирательство еще и во время отпуска. Тем более, что Доусон, судя по его решительному виду,
не собирался уступать.
— Спасибо, — сказала Дейзи. И улыбнулась. — Вижу, единожды решившись на роль
доброго самаритянина, вы играете ее до конца.
— Таковы мой принципы, — без всякого намека на пафос заметил Джек.
Однако по телу Дейзи все равно прокатилась волна приятной дрожи. Впрочем, не исключено,
что собственное волнение ей только чудилось или являлось следствием особенностей здешней
атмосферы.
В следующее мгновение Джек улыбнулся.
О Боже! — ахнула про себя Дейзи.
— Значит, мы оба люди принципиальные, — спустя несколько мгновений произнесла она.
Их взгляды встретились.
Минула, казалось, целая вечность, а Джек и Дейзи продолжали стоять, ничего не замечая
вокруг.
— Ну, я пойду, — первой вышла из оцепенения Дейзи. — Время...
Она не договорила, потому что Джек прислонил мотороллер к борту «лендровера» и, шагнув
к ней, поднял руку.
Дейзи непроизвольно затаила дыхание. Каким окажется его первое прикосновение? —
пронеслась в ее голове лихорадочная мысль. Сердце молотом застучало в груди Дейзи.
Секунда, другая... Затем с ее губ слетел тихий вздох: Джек едва ощутимо, почти невесомо
дотронулся до ее щеки, а потом сделал нечто неожиданное — снял все еще остающиеся на ней
солнцезащитные очки.
Дейзи не смогла бы определенно ответить, что она испытала. Разочарование, потому что
ожидала чего-то большего? Или близость той кульминационной точки, которой обычно
завершается интимное общение мужчины и женщины?
— Прости, — тихо произнес Джек. Заметив, что Дейзи вопросительно подняла бровь, он
улыбнулся. — Мне нужно было увидеть...
— Что? — прошептала она.
— Синие они или карие.
Дейзи наконец сообразила, что речь идет о ее глазах. Трудно было думать, видя перед собой
совсем близко Джека, который почти касался ее — ее, умиравшую от желания ощутить это
прикосновение. А ведь всего-то и нужно было — качнуться вперед.
— Ну и как, выиграл? — спросила Дейзи.
— Выиграл? — повторил Доусон. Недоуменно, но вместе с тем несколько отрешенно, будто
ответ не слишком его волновал. Он был слишком занят сейчас: рассматривал глаза Дейзи.
— П-пари, — с запинкой произнесла она. Собственный голос показался ей странно хриплым
и низким. — Синие или карие... — Она на миг умолкла, заметив, что Джек приблизился еще на
дюйм. — Выиграл?
— Да, — ответил он. Его голос тоже изменился, стал более гортанным. — Да...
Между ними происходил странный разговор, причем с каждой секундой становилось все
более очевидно, что слова не имеют никакого значения. Параллельно шел какой-то другой, не
имеющий отношения к текущей беседе диалог.
— Чудесно, — сказала, вернее, едва слышно выдохнула Дейзи.
— У меня есть еще одно.
— Пари?
Он просто кивнул.
— Относительно чего?
— Этого. — Джек наклонился и прижался губами к ее рту. В его действиях не было
требовательности, но и робости тоже. Он словно проверял, как Дейзи отреагирует и к чему все это
приведет.
А для нее оказалось вполне естественным ответить, прильнуть к Джеку, раствориться в
поцелуе и одновременно предпринять небольшое собственное исследование.
Поцелуй показался Дейзи свежим, своим слабым соленым привкусом он был обязан
напоенному морскими ароматами воздуху.
Она почувствовала, как в ее гортани рождается стон, и в этот миг Джек отстранился. Дейзи
поневоле пришлось сделать то же самое. И сразу же она испытала острый приступ разочарования.
Ах, как ей хотелось, чтобы Джек дотронулся до нее. Прикоснулся к лицу, волосам... к чему
угодно. Легкого прикосновения губ было явно мало. Поцелуй оставил мучительное ощущение
незавершенности. Дейзи почувствовала себя обманутой. Ей хотелось большего.
В следующее мгновение Джек вновь прильнул к ее губам, на этот раз более требовательно,
принуждая ее открыть рот. Затем он ввел язык внутрь, и в груди Дейзи заклокотал давно
созревший стон.
Она отвечала Джеку с лихорадочной жадностью и непривычным самозабвением. В голове ее
была полная сумятица. Мир для нее словно перевернулся с ног на голову, и все, что прежде
казалось важным, вдруг утратило значение.
Когда Дейзи уже начало казаться, что она больше не выдержит сладостного истязания, Джек
совершил своеобразный жест милосердия — взял ее за плечи, прижал всем телом к себе, принимая