Жизнь других людей - Нортон Шейла (книги бесплатно без .TXT) 📗
Она изумленно поднимает глаза:
– Я думала, ты была там с Мартином.
– Так и было. То есть Мартин пришел потом. Вот только… – я мнусь.
Она откладывает нож и поворачивается ко мне:
– И что произошло?
– Ничего. Мы просто разговаривали. И смотрели… смотрели друг на друга. У меня было такое чувство…
Что мы знакомы сто лет.
Что мы оба знаем то, что неведомо никому.
Что нам предстоит нечто большее.
– Он тебе понравился. А ты ему?
– Не знаю. Вчера он позвонил. Разговор был очень странный. Сначала мы говорили о его жене, потом о моих уборках. В общем, полная ерунда.
– Почему?
– Потому что я встречаюсь с Мартином. У нас уже сложились какие-то отношения, и мне не хочется их портить. К тому же… ведь Алекс… он женат. Он не живет в Окли-Корт. Он живет вместе с женой. Поэтому в его квартире всегда чисто. Его мать наняла меня убирать там, считая, что он развелся. Она не знает, что он вернулся к жене.
Фэй качает головой.
– Кем надо быть, чтобы не решаться рассказать об этом родной матери?
– Понимаю, – соглашаюсь я. – Это выглядит странновато. Он говорит, что с ней нелегко. Похоже, его мамаша – настоящая фурия. Впрочем, непонятно, какое ей до этого дело.
Поколебавшись, я говорю Фэй, что мы договорились встретиться в пятницу. Я стараюсь сообщить это как можно небрежнее, чтобы она не почувствовала, как это важно для меня.
– В пятницу? – Фэй задумчиво кивает. – Понимаю.
– Но… Я думаю, мы просто поболтаем. Поговорим и во всем разберемся. Он не один, я тоже не одна, вряд ли у нас что-то получится.
– Гм, – говорит Фэй. Она опять берет нож и продолжает намазывать масло.
– Что «гм»?
Она не отвечает.
– Что он собой представляет? – спрашивает она минуту спустя. Потом оборачивается ко мне и заглядывает в глаза. – Скажи, какой он?
Я чувствую, как у меня учащается пульс. Я отвожу взгляд.
– Потрясающий! Просто… потрясающий, – я качаю головой и развожу руками. – Все в нем… то, как смотрит, разговаривает… дышит, улыбается… Ты себе не представляешь.
– У тебя странный голос! – смеется Фэй.
– Если бы ты сама его увидела, еще не так заговорила бы, – возражаю я. Но потом вспоминаю: – Вообще-то Луиза не понимает, что я в нем нашла. Сказала, что он симпатичный парень, но не в ее вкусе. Наверное, у нее слишком много забот…
– А может быть, дело в тебе, – мягко говорит Фэй. – В тебе и в нем. Химия.
С химией у меня нелады еще со школьных времен.
Я всегда предпочитала биологию.
По пути домой я заезжаю на Дадли-роуд, 27. Бен и Луиза разгружают фургон с остатками своего имущества.
– Это вам, – я вручаю Луизе букет цветов и торт. – Добро пожаловать в новый дом. Хочешь, я пока заварю чай?
– Это было бы здорово. – Тыльной стороной ладони она отбрасывает со лба волосы. – Спасибо, Бет, ты просто чудо.
Кухонька в новом доме еще меньше, чем моя. На разделочном столе неуклюже приткнулась микроволновая печь Луизы. Она никуда не умещается. Несмотря на распродажу, посуды и кухонной утвари куда больше, чем места в шкафах. Пошарив в коробках с вещами, я нахожу чайник.
– Как идут дела? – спрашиваю я, разворачивая кружки и отыскивая чай и сахар.
– Вымотана до предела, – признается Луиза, прислоняясь спиной к двери. – На самом деле не понимаю почему.
– Не удивительно. Стресс. А сегодня он достиг апогея.
– Да, – вздыхает она. – Бет, у меня к тебе просьба. Ты не могла бы через час забрать детей из школы? Нам с Беном нужно хоть немного разобрать вещи.
– Конечно. Но пока я здесь, я тоже могу помочь. С чего начать?
– С комнат детей. Хочу к их приходу поставить кровати и повесить шторы. И распаковать хотя бы часть вещей… – Она умолкает, умоляюще глядя на меня.
– Ясно, – киваю я. – Тогда они сразу почувствуют себя как дома.
Попив чаю, мы принимаемся за работу. Вытаскиваем одеяла, развешиваем шторы, вешаем светильники и раскладываем в шкафах и комодах одежду. Элли сидит на кровати Джоди, разбирая книжки и игры.
– Мне кажется, кое-что из игрушек они могли бы распаковать сами, – говорю я. – Это доставит им удовольствие. И они будут при деле, пока вы приводите в порядок первый этаж.
– Да, ты права, – говорит Луиза, окидывая взглядом комнату девочек.
Впервые в жизни им придется жить вдвоем в одной комнате. Комната маленькая, и кровати стоят совсем рядом.
– Здесь очень уютно, – осторожно говорю я. – Им понравится. Им будет хорошо вместе.
– Ты так думаешь? Господи, Бет, я чувствую себя виноватой перед ними. Мы испортили им жизнь.
– О чем ты говоришь? – Я обнимаю ее, стараясь держаться как можно увереннее. – Дети смотрят на вещи совсем иначе. Для них переезд – это приключение. Им наплевать, что новый дом меньше старого. Соседские дети, парк через дорогу, магазин на углу – вот что их занимает…
– Ты правда так думаешь?
– Ну конечно! Думаю, тебе не повредит немного отдохнуть. А я пока съезжу, заберу их из школы.
– К сожалению, у меня нет времени. Завтра мне на работу.
– Ладно. Но не слишком усердствуй.
Пока мы едем на другой конец города, Элли сидит молча.
– Джоди, Энни и Соломон будут жить в этом доме всегда? – спрашивает она, когда я останавливаю машину рядом с воротами частной школы.
– Да. В Сельском домике теперь живут другие люди.
– И Джоди и Энни будут всегда спать в одной комнате?
– Да. Многие дети спят в одной комнате с братом или сестрой, – отвечаю я.
Дочка хмуро смотрит в окно.
– Я тоже хочу еще одну кровать в комнате. И чтобы на ней спала моя сестра. Или брат, – печально говорит она. – Так нечестно!
Джоди и Энни выходят из школы и, увидев мою машину, бегут к нам. Элли машет им из окна.
– Элли останется с нами поиграть? – приветливо спрашивает Энни, швыряя сумку с книжками на заднее сиденье.
– Нет, – говорю я. – Твоим родителям нужно распаковать вещи, и она будет им мешать.
– Ах да! Я забыла, мы же переехали! – весело восклицает Энни.
– Ваши кровати стоят в одной комнате! – с нескрываемой завистью сообщает Элли. – Вы сможете разговаривать всю ночь!
– Скорее, швыряться подушками, – поправляет Джоди.
Элли смотрит на нее, вытаращив глаза. Ей не приходило в голову, что братья и сестры порой действуют друг другу на нервы.
– Где Соломон? – спрашиваю я девочек. – Джоди, будь добра, выйди, поищи его. Я боюсь, что мы его пропустим, и он будет бродить и искать вашу машину.
– Никуда он не денется, – ворчит Джоди. Она вылезает из машины и нехотя бредет к воротам школы.
Элли удивлена еще больше. Оказывается, примерная Джоди не такая уж примерная! Ну и ну.
– Она такая вредина! – жалуется Энни. – Как я буду спать с ней в одной комнате! Она меня со свету сживет.
Я наблюдаю за Элли в зеркало. По ее лицу видно, что она потрясена.
– Идет, – сообщает Джоди, возвращаясь к машине. – Он меня видел. – Она усаживается на переднее сиденье, рядом со мной, и застегивает ремень безопасности, глядя прямо перед собой. Я замечаю, что глаза у нее красные и опухшие.
– Как прошел день? – тихо спрашиваю я.
– Нормально, – отвечает она и отворачивается к окну. Ее губы дрожат.
– Эй! – кричит Соломон, с размаху плюхаясь на заднее сиденье рядом с Энни. – Мы едем в новый дом? Вы его уже видели? Там хорошо?
– Нет! – резко говорит Джоди, и ее глаза наполняются слезами. – Что там может быть хорошего, придурок? Он за тысячу миль отсюда, и больше мы не будем ходить в эту школу.
Она замолкает, отдавшись своему горю, а трое детей на заднем сиденье опускают головы и недоуменно переглядываются.
Я завожу машину и говорю Джоди:
– В новой школе у тебя появятся новые друзья.
– Никогда! – огрызается она.
– Я понимаю твое настроение. Но они обязательно появятся, потому что ты милая, веселая девочка и все тебя любят. И старые друзья никуда не денутся. Им можно позвонить, а родители могут привезти их к тебе в гости.