Спаситель - Несбьо Ю (книги полные версии бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Охоронець опустив очі. Перекинув сірника у куточок рота, хотів щось сказати, але раптом завмер. Вийняв руки з-за потилиці, схопив знімок. Довго вдивлявся.
— Еге ж. Помилився я. Бачив я його тут улітку. Важко вгадати... у тому, хто лежав у контейнері.
— Цілком вас розумію.
За кілька хвилин, вже збираючись йти, Харрі спочатку ледь відчинив двері й визирнув надвір. Охоронець засміявся:
— Удень собаку замкнено. До того ж, метцнер має вузькі зуби, рана швидко загоїться. Спочатку я мав на думці придбати кентуккського тер’єра. Він має ікла, мов пилка. Поталанило вам, інспекторе.
— Гаразд, — мовив Харрі. — Будьте готові, невдовзі до вас навідається наша співробітниця й вашому бровкові доведеться укусити дещо інше.
— То що? — спитав Халворсен, тихенько об’їжджаючи снігозбиральну машину.
— Собаці дадуть вкусити щось м’яке, на кшталт глини, — сказав Харрі. — Потім Беата зі своїми криміналістами заллє відбиток гіпсом, той застигне, й вийдуть ніби собачі щелепи.
— Он воно як... І цього стане, щоб довести, що Пера Голмена убили?
— Ні.
— Ти наче казав...
— Я казав, що саме це мені й потрібно, щоб довести убивство. The missing link [11] у низці доказів.
— А решта ланок які?
— Звичайні. Мотив, знаряддя убивства і привід. Тут звертай праворуч.
— Не второпаю. Ти казав, що підозра ґрунтується на тому, що Пер Голмен використав лещата, щоб пройти на склад?
— Я казав, що я цим здивований. А якщо точніше: пропащий героїновий наркоман шукає собі притулку в контейнерах, але водночас з тим міркує так тверезо, що загодя приносить лещата, щоб зламати браму. От я й почав копати глибше. Паркуйся отут.
— Не розумію, як ти можеш стверджувати, що знаєш винного?
— Міркуй самотужки, Халворсене, адже ти знаєш усі факти.
— Не терплю оцих твоїх вивертів.
— Я лише прагну, щоб ти став гарним поліцейським.
Халворсен кинув косим оком на старшого колегу — чи не кпинить? Обоє вийшли з авто.
— Замикатимеш чи ні? — спитав Харрі.
— Замок уночі замерз. Вранці я зламав ключа. Й давно ти знаєш винного?
— Певний час.
Вони перетнули вулицю.
— Знайти, хто — це найпростіше. Підозрюваний очевидний. Чоловік. Кращий друг. Чоловік з гарною репутацією. Але аж ніяк не дворецький. Клопіт не у цьому, а в іншому — як довести те, що відчуваєш чуттям давним-давно. — Харрі натиснув на домофоні кнопку з написом «Голмен». — Саме це ми зараз і робитимемо. Дістанемо шматочок мозаїки, який оберне на око незв’язну інформацію у міцний ланцюг доказів.
З динаміка почулося: «Слухаю».
— Це Харрі Холе з поліції. Чи ми можемо зайти?
Замок задзижчав.
— І діяти треба швидко, — застеріг Харрі. — Більшість убивств розкривають або у перші двадцять чотири години, або не розкривають узагалі.
— Дякую, я це вже чув, — відповів Халворсен.
Біргер Голмен чекав на них на сходовому майданчику.
— Заходьте, — мовив він і пішов уперед у вітальню.
Біля дверей у лоджію стояла ще не прикрашена по-різдвяному ялинка.
— Дружина відпочиває, — мовив Біргер Голмен, випереджаючи Харрі, поки той не спитав.
— Ми неголосно, — мовив Харрі.
Біргер Голмен зажурено посміхнувся:
— Вона не прокинеться.
Халворсен кинув на Харрі стрімкий погляд. Той гмикнув.
— Мабуть, випила заспокійливе?
Біргер Голмен кивнув:
— Завтра похорон.
— Звісно, це важке випробування. Але дякую за фото.
Харрі поклав на стіл світлину: Пер Голмен сидячи й батьки обабіч. Захищають. Чи, якщо глянути з іншого боку, утримують під вартою. У кімнаті запала тиша. Біргер Голмен почухав передпліччя під сорочкою. Халворсен нахилився у кріслі уперед, потім відхилився назад.
— Чи ви добре обізнані у тому, що таке наркозалежність, Голмене? — спитав Харрі, не підводячи на чоловіка очей.
Біргер Голмен зморщив чоло.
— Моя дружина лише випила снодійне, але з цього не випливає, що я...
— Я маю на увазі не вашу дружину. Можливо, її ви зможете порятувати. Я про вашого сина.
— Ну, дещо знаю, певна річ. Він сидів на героїні, й у цьому було його горе. — Він хотів щось додати, але передумав. Не зводив очей зі світлини на столі. — Наше спільне горе.
— Безсумнівно. Але якби ви добре зналися на тому, що таке наркозалежність, ви б розуміли, що вона пригнічує решту.
Голос Біргера Голмена раптом обурено затремтів:
— Чи ви гадаєте, інспекторе, що я не свідомий цього? Гадаєте... що моїй дружині... він. — Його душили сльози. — Рідній матері...
— Я знаю, — відповів Харрі, — але наркотик важливіший за матір, важливіший за батька. За саме життя. — Харрі зітхнув. — І за смерть.
— Я геть виснажений, інспекторе. Скажіть, чого вам треба?
— За аналізом крові, ваш син помер не від дози. Тобто йому було дуже зле. А коли героїновий наркоман почувається зле, він так конче потребує «рятівної» дози, що спроможний погрожувати навіть рідній матері, аби лише добути наркотик. Саме наркотик, а не кулю у скроню, укол у передпліччя, у шию, у пах чи в будь-яке інше місце, де є чиста вена. Вашого сина знайшли зі шприцом та пакетиком героїну, Голмене. Він не міг застрелитися. Через те, що найважливішим для нього був наркотик. Над усе... навіть над...
— ...смерть. — Біргер Голмен сидів, обхопивши голову руками, але голос у нього лунав виразно. — Отже, ви вважаєте, що мого сина вбили. Чому?
— Сподіваюся, ви нам поясните.
Біргер Голмен не відповів.
— Бо він погрожував їй? — спитав Харрі. — Бо треба убезпечити дружині спокій?
Голмен підняв голову.
— Ви про що?
— Упевнений, що ви тинялися неподалік Плати, чекаючи. А коли він явився й придбав дозу, пішли за ним слідом. На склад контейнерів. Адже він ночував саме там, коли не мав іншого прихистку.
— Я про це нічого не знаю. Це нечувано, я...
— Та знали ви, знали. Я показав охоронцеві світлину, й він упізнав чоловіка, про якого я спитав.
— Пера?
— Ні, вас. Ви приходили туди улітку. Питали, чи можна пошукати сина у порожніх контейнерах.
Голмен не зводив з Харрі очей, а той вів далі:
— Ви незле все спланували. Обценьки, щоб дістатися на склад, порожній контейнер — цілком придатне для наркомана місце, щоб звести рахунки з життям, та ще й ніхто не зауважить та не почує, як ви стрілятимете. Із пістолета, який, як підтвердить мати Пера, був при її синові.
Халворсен не зводив погляду з Біргера Голмена, тримався напоготові, але той навіть не намагався що-небудь робити. Він лише голосно дихав носом, дивився у порожнечу, почісуючи передпліччя.
— Ви нічого не доведете, — відповів Голмен, наче аж із жалем.
Харрі розвів руками. У тиші, що раптом спала, залунало дзеленчання дзвіночків з вулиці.
— А що, свербить? Несила терпіти?
— Та пусте.
— Можна глянути просто тут, а можна у відділку. Обирайте, Голмене.
Дзвіночки лунали щомить голосніше. Сани? У центрі міста? Халворсен мав невідступне передчуття, що ось-ось пролунає вибух.
— Гаразд, — згодився Голмен, розстібаючи сорочку й закочуючи рукав.
На білому волохатому передпліччі виднілися дві малесенькі зашкарублі вавки. А шкіра навколо набула яскраво-червоного забарвлення.
— Поверніть руку, — попросив Харрі.
Така сама вавка, але однісінька, була з внутрішнього боку передпліччя.
— Страшенно сверблять собачі укуси, еге ж? — мовив Харрі. — А надто за десять-чотирнадцять днів, коли починають затягуватися. Таке мені лікар у травмопункті сказав, застерігши, щоб не розчісував вавок. Не варто б і вам розчісувати, Голмене.
Голмен порожнім поглядом дивився на власну руку.
— Справді?
— Три дірочки від зубів. Прислужившись зліпком щелепи, ми, Голмене, доведемо, який саме собака вкусив вас на контейнерному складі. Сподіваюся, ви легко відбилися.
Голмен захитав головою:
— Я не хотів... Я лише прагнув визволити її...
Дзвіночки на вулиці враз затихли.
11
Ланка, якої бракує (англ.).