Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери (книги без сокращений txt) 📗
1825
1-8. Беатричезамолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.
1826
9. Где Точка взор мой побеждала— См. Р., XXVIII, 16–18.
1827
11. Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46–47) сотворены ангелы.
1828
12. Там— то есть в боге.
1829
23. В мир совершенства— то есть сотворенный мир, где все было совершенно.
1830
22-24. Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть(«forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместнос веществом)».
1831
31-36. Смысл: « Одновременносо вселенной был создан и строй(градация) всего сущего: на вершинемира — те, в ком чистое деянье(puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине— нерасторжимые соединения деянья и возможности(сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы».
1832
37. Иероним— христианский святой, богослов (IV–V вв.).
1833
41. Писцы святого духа— то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.
1834
44-45. Смысл: « Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».
1835
46-47. Смысл: «Теперь ты знаешь, где, когда и как сотвореныангелы: где— «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда— одновременно со вселенной (ст. 37–45); как— в виде «чистого деянья» (ст. 33)».
1836
50-51. Смысл: «Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута».
1837
56-57. Тот, кто пред тобой предстал— то есть Люцифер.
1838
81. Отъятые виденья— то есть забывшиеся представления.
1839
84. В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.
1840
93. Воздают любовью— на небесах.
1841
103-104. Лапои Биндо(уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.
1842
117. Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.
1843
118-120. Птенец— дьявол.
1844
124-126. Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: «Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей».
1845
133-135. И в самом откровеньи Даниила… — Смысл: «Слова пророка Даниила о «тьмах тем»ангелов не означают какого-либо точного числа».