Дорога в Рим - Кейн Бен (библиотека книг .TXT) 📗
Когда через мгновение в дверь постучали, Фабиола едва различила звук. Антоний уж точно его не слышал: держа ее за бедра, он погружался в нее, забыв о целом мире.
Стук повторился громче, послышался осторожный голос:
— Госпожа!
Фабиола замерла.
— Веттий? — окликнула она, поразившись дерзости привратника.
— Да, госпожа.
Даже отделенная от охранника дверью, девушка почувствовала его смущение и перестала злиться. Если Веттий беспокоит ее в такую минуту — значит, дело важнее некуда.
— Что случилось?
Веттий неловко кашлянул.
— На улице Брут, шагах в ста отсюда, уже подходит.
— Точно? — переспросила потрясенная Фабиола, чувствуя, как разом схлынула вся страсть. Брут почти никогда не заходил в Лупанарий — что ему теперь нужно?
— Точно, госпожа, — подтвердил привратник. — Я могу задержать его в дверях, но недолго.
— Задержи! — велела Фабиола и повернулась к Антонию: — Хватит!
Однако любовника не так просто было остановить: лицо его пылало, он вновь схватил ее за бедра и прижал к себе.
Фабиола вырвалась и повернулась к нему:
— Ты слышал? Брут уже здесь!
Антоний скривил губы.
— Ну и что? Ты принадлежишь мне, не ему. Пусть приходит, я ему покажу, кто есть кто.
— Нет! — крикнула Фабиола, все замыслы которой теперь висели на волоске. — Он этого не потерпит!
— Так уж и не потерпит? — расхохотался Антоний, указывая на свой гладиус.
Девушку охватила паника: Антоний, даже обнаженный, не терял своего обычного высокомерия. Натягивая тунику, она лихорадочно пыталась отыскать доводы.
— А что скажет Цезарь? — наконец нашлась она. — Его заместителю не пристало так себя вести.
Антоний тут же помрачнел, в лице его проступила робость, и Фабиола поняла, что попала в точку.
— Хочешь опозорить Цезаря? Не успел он вернуться из Малой Азии, как ты намерен смешать его имя с грязью?
Она швырнула Антонию тунику и с облегчением вздохнула, когда он накинул ее через голову, затем натянул набедренную повязку и наконец — пояс. Через миг девушка уже выталкивала его из приемного зала.
— Ступай-ступай, — торопила она его. — В следующий раз пришли посыльного.
Антоний притянул ее к себе и поцеловал на прощание.
— Что сказать Бруту, если встречу? — невинно спросил он.
— Скажи, что затеял попойку в городе, услышал о новых девочках и зашел попробовать.
Идея Антонию явно понравилась.
— Я скажу, что они достойны своей цены!
Фабиола улыбнулась.
— Уходи! — попросила она. — Иначе мне незачем будет жить!
— Нам это ни к чему, правда? — подмигнул Антоний и, ущипнув ее за ягодицу, вышел из Лупанария.
Фабиола с облегчением вздохнула и велела себе успокоиться. Улица узкая, Антоний наткнется на Брута, разговора им не миновать. Время есть. Метнувшись в кабинет, Фабиола погляделась в бронзовое зеркальце на столе: лицо пылает, пот ручьем, всегда опрятная прическа сбита — сразу видно, что ласки были бурными. Надо что-то делать. И быстро.
Схватив со стола один из глиняных сосудов, она покрыла щеки свинцовыми белилами и с профессиональным мастерством придала себе болезненный вид. Волосы оставила распущенными, капли пота стерла — но лишь частично: пусть будет похоже на лихорадку.
Вскоре послышался и голос Брута, которого верный Веттий удерживал у двери, как и обещал. Девушка вдруг запаниковала — удастся ли опять провести Брута? Но ведь другого выхода нет…
— Фабиола!
Ее многолетняя выучка взяла верх.
— Брут? — откликнулась она слабым голосом. — Это ты?
— Что ты здесь делаешь? — Он остановился в дверях кабинета. — Боги, да на тебе лица нет! Ты больна?
Фабиола с облегчением кивнула.
— Наверное, заразилась лихорадкой от Доцилозы.
Подступив ближе, Брут тронул ее за подбородок и, вглядевшись в бледное лицо с тщательно прорисованными тенями под глазами, неожиданно выругался.
— Почему ты не легла? — озабоченно спросил он. — Тебе нужен лекарь.
— Мне не так уж худо, — запротестовала Фабиола. — Полежать денек, и я поправлюсь.
— Следить за приемным залом — дело Йовины! — заметил он.
— Я знаю. Прости.
Лицо Брута смягчилось.
— Не извиняйся, моя любовь. Но ты и вправду слишком больна, куда тебе заниматься делами.
Фабиола, присев с краю стола, вздохнула.
— Мне уже лучше. — Она не могла отпустить любовника, пока не выведает, зачем пожаловал. — Что тебя сюда привело, да еще так рано утром?
— То же самое я мог бы спросить об Антонии, — раздраженно отозвался Брут. — Он-то, Гадес его побери, что тут делал?
Фабиола, призвав на помощь осторожность, вспомнила придуманную для Антония отговорку.
— Сам знаешь. Пьянствовал в городе всю ночь, потом пожаловал сюда. Наверное, увидел наши объявления о новых девочках.
Брут сдвинул брови.
— Шел бы в другое место.
— И пойдет, — заметила Фабиола. — Такие, как он, редко сеют дважды в одну борозду.
Она поразилась правдивости собственных слов. Зачем рисковать? Да еще такой ценой?..
— Вот уж точно, — поморщился Брут и вдруг улыбнулся, вновь становясь близким и желанным. — Я шел пригласить тебя сегодня на Игры Цезаря. Однако ты больна, и вопрос, наверное, неуместен.
Фабиола насторожилась — при упоминании арены ей каждый раз приходил на память Ромул, даром что тот давно уже не гладиатор.
— Будет что-нибудь особенное?
— Сегодня? — с удовольствием переспросил Брут. — Да! Зверь, которого называют эфиопским быком. Вполовину меньше слона, зато двурогий и с непробиваемой шкурой. Убить его, говорят, невозможно. Я думал, может, ты захочешь посмотреть.
Фабиола знала, что зверя выводят на игры не для того, чтобы он просто покрасовался на арене.
— Кто против него бьется?
Брут пожал плечами.
— Двое ноксиев. Дезертиры. Кажется, беглецы из легиона Цезаря. В общем, невелика потеря.
От небрежно брошенных слов Фабиолу чуть не затошнило: умереть такой смертью — никому не пожелаешь.
— Спасибо, — прошептала она. — Я не смогу пойти.
Глава XI
ЭФИОПСКИЙ БЫК
Час спустя
Солнце не прошло и половины пути до зенита, а амфитеатр, заполненный до краев, уже кишел народом. Толпа над головой Ромула ревела, предвкушая зрелище, и арестантам, и без того запуганным, не надо было объяснять причину народного возбуждения. Уличная сплетня, просочившаяся накануне в лудус, у многих узников отняла сон — а Мемор еще и сообщил им новость лично, пристально вглядываясь в лица и отыскивая признаки испуга. Петроний упорно смотрел в стену, Ромулу же избежать взгляда ланисты не удалось — пока два крепких гладиатора держали его за руки, третий повернул его лицом к лицу с Мемором, пока тот взахлеб живописал полчища рогатых и клыкастых чудищ, которых выпустят против ноксиев. Ромул умудрился не дрогнуть — однако на это ушли едва ли не все силы.
Цезарь явно не жалел средств на тварей поэкзотичнее — некоторых хищников Рим доселе не видывал, и слухи ходили самые фантастические. Мемор упоенно перечислял всех зверей до единого, зная, что даже самые привычные запугают кого угодно: схватка со львом, тигром, леопардом, медведем — верная смерть, бой со слоном или диким буйволом — самоубийство. Речи ланисты всколыхнули в Ромуле память о давних битвах венаторов с кошачьими хищниками: звери рвали людей чуть не в клочья, никто из бойцов не выжил. И хотя Мемор не догадался о его страхе, всю ночь Ромула преследовало лицо юного венатора, единственного уцелевшего в схватке: юношу отправили на казнь за то, что он посмел выказать злобу жестокой толпе. Ромул понимал, что, даже случись ему чудом уцелеть, зрители все равно потребуют смерти. Утро он встретил с покрасневшими от усталости глазами, желая лишь одного: чтобы рядом оказался Бренн или Тарквиний. Оба давно сгинули, а теперь настала и его очередь отправляться в Гадес. Даже присутствие Петрония не очень помогало.
По пути в лудус стражники и не пытались оградить арестантов от беснующейся толпы — Ромул словно вновь попал на улицы Селевкии перед казнью Красса, только здесь пленников оскорбляли не парфяне, а такие же римляне, как он сам, и ругательства народном языке были вполне понятны. Покрытые плевками и тухлой мякотью гнилых фруктов, арестанты прибыли наконец к грандиозному сооружению Помпея на Марсовом поле. Ромул здесь когда-то дрался, но его всегда спешили загнать в каморку под сиденьями зрителей, так что он толком не видел всего великолепия. Публичный театр, храм Венеры и зал сената увековечили собой расточительность Помпея, потратившего на них целое состояние, — правда, народной любви Помпей себе этим не снискал, и его пышный дом с плещущими фонтанами и изящными статуями стоял теперь пустым, словно в издевку над опальным хозяином.