Голубой горизонт - Смит Уилбур (прочитать книгу txt) 📗
Они дивились «Временам года» Джеймса Томсона и хохотали над «Гневом во гневе».
Иногда по утрам Луиза оставляла Джорджа под присмотром Сары и Интепе, Лилии, и они с Верити отправлялись кататься верхом. Это очень устраивало Джорджа. Бабушка Сара была неиссякающим источником печенья, конфет и других радостей. Она же была замечательной рассказчицей. Мягкая Интепе преклонялась перед Джорджем и без колебаний исполняла его повеления. Теперь она была женой Замы и уже родила ему здоровых сыновей. Младшего она еще кормила грудью, а старший стал оруженосцем Джорджа. Зама сделал им обоим по маленькому луку и дал вместо копий заостренные палки. И большую часть времени мальчуганы проводили, охотясь у границ лагеря. До сих пор они добыли только одно животное: полевую мышь, которая, допустив ошибку, бросилась под ноги Джорджу – уступая ей дорогу, он наступил ей на голову. Маленькую тушку они зажарили на большом костре, который нарочно развели для этого, и с наслаждением съели обожженное почерневшее мясо.
Дни казались идиллическими, но лишь казались. Темная тень нависла над лагерем. Даже смеясь, женщины вдруг замолкали и смотрели на след фургонов, который вел назад, к океану. И когда упоминали имена любимых мужчин – а они делали это часто, – глаза их становились печальными. По ночам они просыпались от ржания лошадей или от топота копыт в темноте. И перекликались из фургонов:
– Вы слышали, мама?
– Это одна из наших лошадей, Луиза. Спи. Джим скоро приедет.
– А ты здорова, Верити?
– Как и ты, но скучаю по Мансуру не меньше, чем ты по Джиму.
– Не расстраивайтесь, девочки, – успокаивала их Сара. – Они Кортни, и они крепкие мужчины. Скоро вернутся.
Каждые четыре или пять дней из форта Предзнаменования приезжал всадник с кожаной сумкой через плечо. В сумке были письма. Приезд гонца становился главным событием. Каждая женщина хватала адресованное ей письмо и бежала в свой фургон, чтобы прочесть его в одиночестве. Потом они выходили из фургонов, раскрасневшиеся и улыбающиеся, в отличном настроении, и принимались обсуждать полученные новости. Потом начиналось долгое ожидание следующего гонца.
Дед Интепе, Тегване, стал ночным сторожем. В свои годы он спал мало и относился к своим обязанностям серьезно. Бесконечно обходил фургоны на тощих журавлиных ногах, положив копье на плечо. Под его началом было восемь человек, включая возчиков и молодого Изезе, Муху, который стал крепким парнем и отлично стрелял из мушкета. Он был сержантом стражи.
По приказу Джима Инкунзи перегнал весь скот в холмы, где ему не смогут угрожать экспедиционные силы Заяна аль-Дина. На всякий случай он и его пастухи оставались неподалеку.
После двадцати восьми спокойных дней в лагере на реке женщины должны были бы чувствовать себя в безопасности, но не чувствовали. Они должны были бы спокойно спать, но не могли. Над всеми нависло предчувствие зла.
В эту ночь Луиза не могла уснуть. Она завесила кроватку Джорджа одеялом, чтобы защитить от света, а сама лежала в постели и при свете масляной лампы читала Генри Филдинга. Неожиданно она отложила книгу и бросилась к клапану у выхода из фургона. Отодвинула занавес, прислушалась и, когда убедилась, крикнула:
– Приближается всадник. Может, это почта.
В фургонах загорелся свет: женщины подкручивали фитили ламп. Потом они вышли и втроем встали у кухни. Они возбужденно разговаривали, а Зама и Тегване тем временем подбрасывали в костер дров, и над ним вздымались столбы искр.
Первой встревожилась Сара.
– Лошадь не одна.
Она наклонила голову, прислушиваясь.
– Может, это мужчины? – радостно спросила Луиза.
– Не знаю.
– Вероятно, стоит принять меры предосторожности, – предложила Луиза. – Нельзя предполагать, что это друзья, только потому, что они не скрываются.
– Верити права. Луиза, возьми Джорджа. Все остальные на кухню. Закроемся в ней, пока не узнаем, кто они.
Луиза подобрала подол ночной сорочки и побежала к фургону, длинные светлые волосы летели за ней. Прибежала Интепе со своими детьми, и Сара и Верити загнали их на кухню. Сара сняла с крюка мушкет и встала в дверях.
– Быстрее, Луиза! – тревожно закричала она.
Топот копыт звучал все громче, и вот из темноты показался большой отряд всадников. Подскакав к лагерю, они натянули поводья; лошади толпились, переворачивая бочонки и стулья, поднимая пыль.
– Кто вы такие? – резко спросила Сара, по-прежнему стоя в дверях кухни. – Что вам от нас нужно?
Предводитель отряда проехал вперед и сдвинул шляпу назад, чтобы она увидела, что он белый.
– Опусти ружье, женщина. Выведи всех на открытое место. Теперь главный здесь я.
Верити сделала шаг к Саре.
– Это мой отец, – негромко сказала она. – Гай Кортни.
– Верити, предательница. Выходи. Тебе предстоит за многое ответить.
– Оставь ее в покое, Гай Кортни. Верити под моей защитой.
Гай горько рассмеялся, узнав ее.
– Сара Битти, моя любимая невестка. Много лет прошло с тех пор, как мы расстались.
– На мой вкус, недостаточно много, – мрачно ответила Сара. – Ты должен знать, что я больше не Битти. Я миссис Том Кортни. А теперь убирайся и оставь нас в покое.
– Не стоит хвастаться браком с таким негодяем и развратником, Сара. А уехать так скоро я не могу. В вашем распоряжении кое-что украденное у меня. Мое золото и моя дочь. Я пришел за ними.
– Тебе придется убить меня, прежде чем дотянешься до них.
– Уверяю тебя, это не составит мне труда. – Он снова рассмеялся и посмотрел на Питерса. – Прикажи людям обыскать фургоны.
– Стойте!
Сара подняла мушкет.
– Стреляй! – любезно предложил Гай. – Но клянусь, это будет последнее, что ты сделаешь в жизни.
Пока Сара колебалась, люди Гая соскочили с лошадей и направились к фургонам. Послышался крик, и Питерс сказал Гаю:
– Они нашли ящики с золотом.
Крики продолжались, и два араба вытащили из фургона Луизу. Она держала на руках Джорджа и отчаянно сопротивлялась.
– Оставьте меня! Оставьте моего ребенка!
– Что это за отродье? – Гай наклонился, схватил Джорджа за руку и вырвал у Луизы. Он взглянул через костер на Сару. – Ты что-нибудь знаешь об этом маленьком ублюдке?
Верити незаметно потянула Сару за ночную сорочку и настойчиво прошептала:
– Не показывай ему, что значит для тебя Джордж. Он безжалостно использует его.
– Итак, моя дорогая дочь потворствует врагам своего отца. Стыдись, дитя. – Его взгляд снова переместился на лицо Сары. Гай увидел, что она смертельно побледнела, и холодно улыбнулся. – Случайно не твой родственник, Сара? Не претендуешь на него? Тогда мы от него избавимся.
Наклонившись в седле, он держал Джорджа над костром. Ребенок босыми пятками почувствовал жар и закричал от боли. Луиза громко закричала, а Верити крикнула:
– Нет, папа, отпусти его!
– Нет, Гай, нет. – Сара откликнулась энергичнее всех. Она бросилась вперед. – Это мой внук. Пожалуйста, не причиняй ему вреда. Мы сделаем все, что ты скажешь, только отпусти Джорджа.
– Вот это гораздо разумней.
Гай убрал Джорджа от костра.
– Дай его мне, Гай. – Сара протянула обе руки. – Пожалуйста, Гай!
– Пожалуйста, Гай! – передразнил он. – Так гораздо вежливее. Но, боюсь, мне придется оставить юного Джорджа при себе, чтобы точно знать, что ты не передумаешь. Пусть все ваши слуги бросят оружие и выйдут из укрытий, заложив руки за голову. Прикажи им!
– Зама! Тегване! Изезе! Вы все! Делайте как он говорит, – приказала Сара. Люди стали неохотно выходить из-за фургонов и из-под деревьев. Люди Гая собирали их мушкеты, связывали им руки за спиной и уводили.
– Теперь, Сара, ты, Верити, и эта девка, – он показал на Луизу, – ступайте в хижину. Помните, этот красавчик остается со мной.
Он ущипнул Джорджа за щеку, так что порвал ногтями нежную кожу, и ребенок закричал от боли. Женщины вырывались из рук державших их мужчин, но их силой втащили в кухню. Дверь захлопнули, и два человека остались стеречь ее снаружи.