Нападающий (ЛП) - Хуанг Ана (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT, FB2) 📗
Я представила себе людей, ожидающих по ту сторону занавеса. Там были незнакомцы, да, но там были и мои люди. Люди, которые любили меня, поддерживали меня и никогда не осуждали, независимо от того, насколько хорошо или плохо я выступала. Они были моей опорой, и мысли о них успокаивали некоторые мои нервы.
Две минуты.
Странное спокойствие наступило, когда все расселись по местам. Конечно, мне хотелось блистать на сцене, но в конце вечера дело было не в идеальном выступлении. Дело было в том, что я вообще здесь была.
Годами я избегала участия в спектакле, потому что боялась, что не буду соответствовать тому, кем я была раньше. Я наконец-то столкнулась со своими страхами и научилась ценить свое тело во всех его формах.
Мне пришлось царапать и продираться к этому моменту, но я это сделала. Я была здесь, и это само по себе было достижением.
Одна минута.
При этом я была бы не я, если бы не излила душу на той сцене. Это выступление было моей лебединой песней, и я собиралась чертовски стараться изо всех сил, чтобы воздать ему должное.
Оставшиеся у меня нервы растворились в мягкой улыбке.
Время для спектакля.
Занавес поднялся.
Заиграла музыка.
И я затанцевала.
ГЛАВА 55
Два месяца спустя
— Поскольку это наша шестимесячная годовщина, я технически могла бы заставить тебя сказать мне, куда мы направляемся, — сказала Скарлетт. — Я скажу, что это мой подарок на годовщину. Ты не можешь мне в этом отказать, не так ли?
— Хорошая попытка, дорогая, но если ты потратишь свой дар на то, чтобы спрашивать меня о сюрпризе, то не получишь самого сюрприза, — сказал я, позабавившись. — И поверь мне. Ты захочешь сюрприза.
— Это пытка, — проворчала она, но я услышал любопытство в ее голосе, хотя и не мог видеть его в ее глазах.
Я закрепил шелковую повязку на ее глазах, прежде чем мы вышли из дома, и остался стойким против ее попыток заставить меня сломаться. Я не для того потратил месяцы на планирование сегодняшнего свидания, чтобы испортить его в последнюю минуту.
Наши шаги эхом отдавались от мраморных полов, когда я вел ее через прихожую и в лифт. Наш пункт назначения был на третьем этаже, и я не собирался рисковать, ведя ее на три пролета вверх по лестнице, когда у нее были завязаны глаза.
— О, лифт. — Скарлетт оживилась, услышав звук закрывающихся дверей. — Так что мы, вероятно, не пойдем в ресторан, если только это не один из тех, что в «Осколке» или что-то в этом роде. Мы в отеле? Музее? Харродс?
Я подавил смех.
— Ничего из вышеперечисленного. Перестань пытаться угадать, дорогая. Ты ничего не получишь.
— Ну, теперь я воспринимаю это как вызов.
Конечно, она бы это сделала. Ее конкурентоспособность была одной из тех черт, которые я в ней любил.
Но, как и предполагалось, Скарлетт не смогла угадать правильно до нашего прибытия. Я бы тоже не смог, будь я на ее месте. Это было не то место, куда большинство людей могли бы попасть, и, если бы Себастьян не помог, я бы не смог это осуществить.
— Можешь перестать гадать. — Я ухмыльнулся и положил руку ей на поясницу, заставив ее остановиться перед арочными двойными дверями. — Мы на месте.
Нитка нервов пронзила мое ожидание, когда я снял с ее глаз повязку и сунул ее в карман. Сегодня был важный вечер, прошло шесть месяцев с нашего свидания в Токио, когда мы договорились официально оформить наши отношения, и я рискнул, добавив небольшую... изюминку к традиционному ужину в честь годовщины.
Но чем больше риск, тем больше награда, и Скарлетт заслуживала чего-то более особенного, чем просто шикарный ужин.
Скарлетт моргнула, ее глаза, по-видимому, привыкали к свету после почти часа с завязанными глазами. Она оглядела мраморный зал с его музейными картинами и бесценными старинными вазами. Несмотря на свою роскошь, он не давал никаких намеков на назначение или местонахождение здания.
— Где мы? — спросила она, и на ее лице отразилась мозаика замешательства и интриги.
Мои нервы вспыхнули ярче, когда я потянулся к позолоченным ручкам и открыл двойные двери. Я отступил в сторону, чтобы она могла войти, и моя усмешка вернулась, когда она громко вздохнула.
— Скарлетт, — сказал я. — Добро пожаловать в библиотеку клуба «Вальгалла».
Клуб «Вальгалла» был ультраэксклюзивным обществом для самых богатых и могущественных людей мира. У него были отделения в каждом крупном городе, а его лондонский филиал занимал один из самых роскошных особняков во всей Англии. Каждая комната выглядела так, будто принадлежала «Букингемскому дворцу», но библиотека?
Библиотека была самой великолепной из всех.
Я вошел вслед за Скарлетт и позволил дверям закрыться с тихим свистом позади нас. Это был мой второй визит, первый был, когда Себастьян привел меня на прогулку по помещению, чтобы я мог спланировать сегодняшнее свидание, но интерьер никогда не переставал меня восхищать.
Поднимаясь на три этажа к массивному, искусно расписанному потолку, библиотека была страной чудес золотых фресок и книг в кожаных переплетах. Хрустальные люстры заливали комнату янтарным светом, а на первом этаже было семь ниш, которые разделяли впечатляющую коллекцию библиотеки по категориям. Широкая винтовая лестница вела на второй и третий этажи, ее ступени были покрыты тем же богатым изумрудным ковром, что и остальная часть комнаты.
Рядом со мной Скарлетт смотрела на все это с явным благоговением.
— Это самая красивая комната, которую я когда-либо видела, — выдохнула она. — Как ты...
— Себастьян – член клуба, и он был рад оказать мне услугу, особенно после недавних побед «Блэккасла». — Наследник Лорана принадлежал к нью-йоркскому филиалу, но как потомок одной из семей-основателей «Вальгалла», он имел больше влияния, чем многие другие его члены. — Но библиотека – это не сюрприз. А то, кто здесь.
Я взял ее за руку и потянул к одной из семи ниш.
Она нахмурилась в явном замешательстве, не понимая, почему я пригласил третью сторону на нашу годовщину.
— Кто... — Ее предложение снова затихло, когда мы достигли ниши, и она увидела, кто был внутри. — Нет. — Скарлетт остановилась как вкопанная. — Ашер. Ты этого не сделал.
Облегчение и веселье смыли остатки моих нервов при виде ее ошеломленного выражения.
— Ты всегда хотела с ней познакомиться. Я подумал, что сегодня вечером будет подходящее время, особенно с учетом того, что она только что выпустила новую книгу.
Внутри ниши эффектная женщина с фиолетово-черными волосами прервала разговор с партнером и поднялась со своего места за маленьким столиком. На его полированной поверхности была аккуратно сложена стопка книг.
— Привет! — ее улыбка ослепила. — Ты, должно быть, Скарлетт. Я Изабелла. Ты любишь обниматься? Я люблю обниматься.
Скарлетт издала сдавленный звук, когда Изабелла Валенсия, ее любимый автор, обошла стол, чтобы поприветствовать ее крепкими объятиями.
— Ашер сказал мне, что у вас шестимесячная годовщина. — Изабелла отстранилась, ее глаза сверкнули. — Поздравляю. Это большая веха.
— Я... ну, я имею в виду, да. — Скарлетт наконец обрела голос. — Привет. Я большая поклонница. Мне понравилась твоя последняя книга.
— О, я так рада! Большое спасибо. — Улыбка Изабеллы стала шире от искренней теплоты. — Прежде чем мы приступим к подписанию, я хочу познакомить тебя с Каем, моим женихом.
Она подмигнула своему партнеру, который стоял рядом со столом с кривой улыбкой.
Он и Скарлетт обменялись приветствиями, прежде чем взгляд Скарлетт скользнул к стопке книг на столе.
— Подожди. Подписанию?
Я взялся за объяснения.
— Изабелла пока не ездила в тур по Великобритании, но я подумал, что личная встреча и приветствие будут веселее, чем стоять в очереди часами. — Я указал на книги. — У меня были специальные издания всех ее произведений, чтобы она могла подписать их для тебя лично.