Равноценный обмен (СИ) - "Olivia" (чтение книг .TXT) 📗
— А вы… — Делия слегка покраснела и замялась, — не могли бы дать мне одну из них на пару дней. Я перепишу сказки для Анри и сразу же верну её вам. Я заплачу, если… — она потянулась к кошелю, но Линар остановил девушку жестом:
— Не нужно. Мои истории не стоят ничего, и раз уж они настолько понравились Анри… — юноша поколебался ещё мгновение и закончил, — я сейчас принесу тетрадь, Делия. Надеюсь, вам удастся разобрать мои каракули.
Сказав это, Линар быстро поднялся по лестнице, выбрал из тетрадей ту, в которой были сказки для самых маленьких, быстро перелистал, проверяя, не забыл ли чего внутри, и вернулся в зал, протянул Делии тетрадь:
— Вот, думаю, эти Анри понравятся.
— Спасибо вам огромное, — благодарно улыбнулась девушка, — обещаю, что верну её в целости и сохранности и как можно скорее. А сейчас нам действительно пора, — она кивнула в сторону мальчишек, терпеливо ожидающих своей очереди, — вы и так потратили на нас кучу времени. Идём, Анри, — девушка направилась к выходу, снова крепко взяв брата за руку.
Продав мальчишкам оловянных солдатиков и мяч, Линар взял сломанную лошадку, подошёл к занавеске, отделяющей мастерскую от зала, и, негромко стукнув костяшками пальцев по дверному косяку, спросил:
— Можно?
— Входи, — послышался глухой ответ, — что на этот раз?
— Вот, — Линар поставил на стол лошадку Анри, — а завтра будут ещё медведь и заяц.
— Вот как? — вампир отложил тряпичную куклу, над которой работал, взял в руки лошадку и внимательно осмотрел, хмыкнул и снова поставил игрушку на стол. — Похоже, твои сказки принесли нам постоянных клиентов. И не только они, — добавил Детлафф после небольшой паузы, внимательно глядя на юношу.
— О чём ты? — недоумевающе спросил Линар.
— С твоим появлением у нас стало намного больше покупателей, а вернее, покупательниц, — ответил вампир. — Мой прежний продавец не был настолько привлекательным для юных новиградских дев.
— С чего ты это взял? — чувствуя, что снова краснеет, пробурчал юноша.
— А разве это не очевидно для того, кто умеет не только смотреть, но и видеть. Взять хотя бы ту светловолосую красотку, братца которой ты совершенно очаровал своими сказками… — по-прежнему глядя на юношу, продолжил Детлафф, — и не только его. Судя по всему, девушка из твоего круга, недурна собой и свободна.
— И что? — Линар чувствовал себя всё неуютнее под пристальным взглядом светло-серых глаз вампира. — Делия очень мила и неспесива, но это не значит, что я тут же побегу к ней свататься. Ты прекрасно знаешь, из-за чего я ушёл из дома и почему оказался здесь. Явно не для того, чтобы найти себе невесту.
— Кто знает, — хмыкнул Детлафф, — любовь приходит к вам, да и к нам, по собственной воле, разве не так?
— Наверное, — Линар отвёл глаза, опасаясь, что вампир прочитает в них то, о чём ему знать не полагалось, — я рад, что ты доволен моей работой, да и, если не ошибаюсь, магазин стал приносить больше дохода, — юноша попытался сменить тему, поскольку оказался сейчас опасно близок к тому, что просто-напросто выдаст себя.
— Не ошибаешься, — кивнул Детлафф, — наши дела идут хорошо, и в этом месяце ты получишь больше обычного.
— Спасибо, — улыбнулся юноша, — радуясь, что вампир не стал продолжать разговор о невестах. — Я же говорил, что не стану для тебя обузой, а ты сомневался.
— Иногда ошибаюсь и я, — усмехнулся Детлафф и, добавил, услышав хлопок входной двери, — а теперь тебе пора в зал. У нас покупательница, постоянная, кстати.
Линар не ответил, задёрнул занавеску и вернулся за прилавок, как раз вовремя, чтобы поприветствовать девицу, которую действительно видел уже не раз. Она заходила пару раз в неделю за новой куклой, поскольку собирала их уже несколько лет. Линару она слишком сильно напоминала Мариэлу, невольно возвращая в недавнее прошлое, а потому юноша никогда не беседовал с девушкой долго.
***
На следующее утро Делия появилась в магазине практически сразу после открытия, и по лицу девушки Линар понял — что-то случилось. И не ошибся, поскольку она оглядела магазин, словно ища кого-то, и взволнованно сказала:
— Доброе утро, Линар. Скажите, Анри заходил к вам сегодня?
— Нет, а что произошло?
— Он пропал, — ответила девушка, и губы её задрожали, — сегодня утром, сразу после отъезда отца, мы собирались к вам. Я приказала Анри подождать, пока переоденусь, а когда спустилась вниз — брата не было. Я обыскала весь дом и сад, думала, что он решил снова надо мной поиздеваться и спрятался, но Анри нигде не оказалось. И тогда я подумала, что он пошёл сюда сам, не стал дожидаться меня и снова не послушался отца. Я бежала так быстро, как только смогла, надеясь застать его тут и хорошенько отшлёпать, но нашла только это, — она протянула руку, в которой был зажат изрядно потрёпанный тряпичный заяц. — Он лежал в канаве на соседней улице, это его Анри собирался принести вам на ремонт. Был ещё медведь, но его… — она не выдержала и расплакалась, закрыв лицо руками, — Линар, я не знаю, что теперь делать… где искать брата… если он… если с ним что-то случилось, я никогда себе этого не прощу… а отец и вовсе… Вы не представляете, как он любит Анри…
— Делия, — Линар нерешительно шагнул к девушке, приобнял за плечи, понятия не имея, как можно её успокоить, — а вдруг он просто… познакомился с детьми по пути сюда и сейчас играет с новыми друзьями?
— Нет, — покачала головой девушка, не отнимая рук от лица, — брат никогда не бросил бы игрушку. С ним что-то случилось… на улицах столько разбойников… Наверное, мне стоит сейчас же бежать к начальнику городской стражи и…
— Погодите, — юноша на мгновение задумался и продолжил: — Для начала вам нужно успокоиться, а я пока что поищу Анри в окрестностях магазина. Уверен, что местные дети обязательно его видели и легко приведут меня в нужное место.
— Я пойду с вами! — решительно заявила Делия, доставая платок и вытирая слёзы. — Я не могу просто сидеть тут и ждать!
— И всё же… — мягко начал Линар, — будет лучше, если вы останетесь в магазине. Дети хорошо знают меня и не станут ничего скрывать, а видя нервничающую светскую даму, легко могут испугаться и не сказать ни слова. К тому же, не пристало вам бродить по местным закоулкам, тут и вправду небезопасно, а мне бы не хотелось, чтобы с вами что-то случилось. Прошу вас, останьтесь в магазине, а потом, когда я приведу Анри, вы оба спокойно отправитесь домой.
— А если… вы его не найдёте? — уже сдаваясь, спросила Делия.
— Тогда мы вместе пойдём к начальнику стражи и попросим о помощи, — ответил Линар, — присядьте здесь, — он указал на одно из кресел, стоящих в зале, — и не думайте ни о чём плохом. Уверен, с Анри совершенно ничего не случилось. И вот ещё что, скажите, во что он был одет?
— В синюю бархатную курточку и штанишки, — сказала девушка и добавила: — Я буду молить богов, чтобы вы оказались правы, Линар, — а потом бессильно опустилась в кресло, снова прижимая к лицу платок.
Не тратя более ни минуты, юноша направился к выходу, прихватив только кинжал. О Детлаффе он в этот момент не думал. Совершенно забыл, что обещал вампиру не покидать магазин в рабочее время, главным было как можно скорее отыскать Анри, поскольку с ним действительно могло случиться что угодно.
Выйдя из магазина, юноша огляделся и направился к стайке детей, игравших неподалёку. Они заулыбались, увидев знакомое лицо, внимательно выслушали вопросы Линара, переглянулись между собой и дружно отрицательно закачали головами.
— Не, не видели, — ответил за всех мальчуган лет десяти, самый старший из детей, — барчука в синей куртке тута не было. Ежели показался бы, мы б заметили такого.
— Спасибо, — Линар протянул малышам горсть конфет, которые в последнее время постоянно держал в кармане для особо капризных и стеснительных юных клиентов, — а у кого ещё можно спросить?
Мальчишка задумчиво почесал в затылке, огляделся по сторонам, а потом радостно сообщил:
— У Марыськи! Она тама, — указал рукой в сторону переулка, — завсегда на углу сидит. Её мамка попрошайничать посылает и лупит, если денег мало, — он по-взрослому тяжело вздохнул, — мамка ейная кажный день пьяная с новым хахалем ходит, а Марыська на улице спит.