Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Phobos (СИ) - "Lover of good stories" (читаем книги бесплатно txt, fb2) 📗

Phobos (СИ) - "Lover of good stories" (читаем книги бесплатно txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Phobos (СИ) - "Lover of good stories" (читаем книги бесплатно txt, fb2) 📗. Жанр: Остросюжетные любовные романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Печальная истина состояла в том, что каждый раз, начиная разговор, он не собирался её обижать или вызывать негативные эмоции. Но почему-то всегда получал обратный эффект. Возможно, сказывалось отсутствие практики в общении с противоположным полом, а возможно, испытываемая им симпатия к этой хрупкой брюнетке. Причём симпатия, помноженная на чувство вины. Сначала из-за инцидента с мэром, а затем из-за того неприятного диалога через стекло. Дейв до сих пор корил себя за то, что не извинился. Что с того, что Мэй отвернулась и даже накрылась одеялом? Ему просто нужно было наступить на горло своей грёбаной гордости и выдавить это чёртово «извини». Возможно, сейчас бы они могли общаться без этого пикирования.

— Здесь направо.

От звука её голоса огромное сердце Дейва участило свой ритм. Кивнув, он аккуратно свернул в нужный проулок и доехал до симпатичного десятиэтажного дома.

— Второй подъезд, — вновь сориентировала его Мэй.

Полковник послушно выкрутил руль, и через несколько минут они уже шли к лестнице. Во избежание конфликта Дейв никак не прокомментировал тот факт, что Мэй намеренно проигнорировала лифт. Поднимаясь следом за ней по ступеням, он невольно упирался взглядом в её аппетитную попку, которую она, похоже, постоянно тренировала подобным образом. Дейв, чьим неотъемлемым спутником был спорт, не мог этого не оценить.

Взгляд заскользил выше, по её тонкой талии и прямой спине. Мэй собрала волосы в высокий хвост, который сейчас покачивался в такт её шагам, однако это не мешало рассматривать хрупкую линию плеч и длинную шею девушки. Интересно, покроется ли эта бархатная кожа мурашками, если прикоснуться языком?

Облизнув вдруг пересохшие губы, Дейв помотал головой, скидывая наваждение.

«Не о том думаешь, придурок!» — мысленно осадил он себя.

Пока он был занят внутренней борьбой с самим собой, Мэй остановилась перед обшарпанной дверью и принялась возиться с замком. Через десять минут безуспешных попыток терпение Кинга закончилось.

— Мисс Паркер, может быть, нужна помощь?

— Спасибо, обойдусь, — прошипела та.

— Наше время ограничено. Мне ещё нужно закончить осмотр.

— Так езжайте и осматривайте. Заберёте меня на обратном пути.

— Смешно.

Оттеснив девушку в сторону, Дейв забрал у неё ключи. Мэй даже не успела выразить своё возмущение, как он уже открыл дверь и шагнул вперёд. Оглядывая скромную квартирку-студию, полковник искал признаки того, что она живёт не одна, но не обнаружил ничего подобного. У Мэй было лишь самое необходимое. К его удивлению, одежды у неё тоже было немного: вся она помещалась в небольшом платяном шкафу у ванной.

Наблюдая за тем, как она снимает её с вешалок и аккуратно укладывает в сумку, Дейв произнёс:

— Не думал, мисс Паркер, что Вы столь аскетичны в быту.

— Вы вообще ничего обо мне не знаете, — отрезала та, исчезая в ванной.

— Будто бы у меня есть возможность откуда-то эти знания подчерпнуть, — едва слышно буркнул Дейв.

Пока Мэй чем-то гремела и шуршала, он ещё раз обошёл квартирку, выглянул в окно и снова вернулся в центр комнаты.

— Мисс Паркер, поторопитесь.

— Я уже всё собра…

Девушка появилась в дверях ванной комнаты и замерла, глядя за спину полковника. Глаза брюнетки расширились от испуга, и она непроизвольно прижала к груди сумочку, в которую складывала туалетные принадлежности.

Инстинкты оказались быстрее мыслей, и, уже обернувшись, Кинг осознал, что удерживает на мушке невысокого жилистого мужчину в грязном и порванном спортивном костюме. Он был бледен и качал головой из стороны в сторону.

— Кто это, Паркер? — поинтересовался Дейв.

— Сосед напротив.

Судя по тому, что её голос прозвучал практически над плечом, она сократила расстояние между ними, спрятавшись за его спиной.

«Умница…» — мысленно похвалил девушку Дейв.

— И как часто он Вас навещает? — произнёс он уже вслух.

— Он меня не навещает! — зашипела Мэй. — Он вообще практически не выходит из квартиры.

— А когда выходит, ведёт себя аналогично?

— Нет. Мне… мне кажется, он заражён, — прошептала Паркер.

Сосед, всё это время молча наблюдавший за перешёптывающейся парочкой, вдруг кинулся вперёд. Вскрикнув от испуга, Мэй вцепилась в Дейва, толкнув его под руку. Выпущенная им пуля попала в стену напротив, а сокращённая внезапным гостем дистанция уже не позволила вновь выстрелить.

— Твою, сука, мать! — рыкнул Кинг, загораживая девушку своим телом и отшвыривая в сторону заражённого.

От мощного удара кулаком незваный гость влетел в открытую дверь ванной комнаты. Не обращая внимания на звон стекла и сопутствующий грохот, Дейв быстро подошёл и захлопнул дверь. Затем одним движением опрокинул шкаф, перегораживая им выход.

— Вы собрали вещи, мисс Паркер? — спокойно поинтересовался он, выуживая из кармана мобильный.

Мэй лишь кивнула, всё ещё приходя в себя.

— Чудесно, тогда пока присядьте на диван: придётся подождать подкрепление, чтобы доставить Вашего соседа в госпиталь.

Тесс лишь обречённо вздохнула, когда на её рабочий стол опустилась кружка с дымящимся кофе.

— Майор Хилл… — констатировала девушка, поднимая голову и встречаясь с улыбающимися карими глазами.

— Вы так быстро убежали. А завтрак?

— Спасибо, я не голодна. Да и работы столько, что нет времени рассиживаться за трапезой. — Видя, как он едва заметно сменился в лице, она поспешила добавить: — Но благодарю за кофе. Взбодриться не помешает.

Роб, довольный собой, кивнул и улыбнулся ещё шире.

Понимая, что уходить он не собирается, Тесс предприняла попытки создания видимости бурной деятельности, но Хиллу явно доставляло удовольствие роль стороннего наблюдателя. Облокотившись на стол, парень следил за каждым её движением настолько внимательно, что у Хантер закололо в затылке.

— Спасибо за кофе, — вновь повторила девушка.

— Да не проблема. Несложно совсем.

— Вам, наверное, нужно работать…

— Успею. Тем более вы тут совсем одна.

— Полковник одобрил мою идею изолировать медицинский персонал в другое крыло больницы. Все необходимые анализы я могу сделать самостоятельно, ни к чему подвергать остальных опасности.

— Весьма самоотверженно. Немного беспечно, но самоотверженно.

— Это обычная практика. Хочешь, чтобы вирус не распространился — старайся ограничить круг контактирующих с ним. Я беспокоюсь о людях. После работы здесь они пойдут домой. Поцелуют жену, обнимут детей. Подвергнут уже их риску.

— А кто позаботится о вас, мисс Хантер?

— Это излишне. Я знаю, что делаю, и, поверьте, тщательно соблюдаю протокол.

— Необязательно закрываться от окружающих. Казаться сильной и независимой. Здесь все готовы помочь. Я готов.

Тесс вдруг ощутила раздражение. На Роба. На себя. За то, что так сильно захотелось поддаться искушению, пойти на его вкрадчивый бархатный голос, позволить ему стать для неё человеком, с которым можно перестать бороться за существование, можно довериться…

— Ну, боюсь, не являясь сотрудником ЦКЗ, вы вряд ли чем-то сможете мне помочь, майор, — резче, чем хотела, ответила Хантер. — А теперь извините, мне нужно работать.

Теперь вдруг разозлился Роб. Они словно как два хоббита из знаменитой истории передавали друг другу это проклятое кольцо, которое пробуждало внутри худшие чувства.

— Что не так, Тесс? Почему ты так старательно пытаешься избегать моего общества?

Перейдя от вежливого «вы», Хилл смел последние надежды на хрупкий баланс между ними.

— А почему вы так старательно ищете моего, майор?! — с вызовом ответила девушка, скрестив руки на груди, закрываясь от него.

— Действительно надо это объяснять, что ли? Мы взрослые люди, Тесс. Я дал понять свой к тебе интерес. Не надо со мной играться. Я не мальчишка!

— А никто и не играет, просто вы, майор, не осознаёте очевидного: меня не заинтересовало ваше предложение. Но, почему-то никак не желая этого понимать, вы преследуете меня с маниакальностью, не вызывающей у меня ничего, кроме раздражения!

Перейти на страницу:

"Lover of good stories" читать все книги автора по порядку

"Lover of good stories" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Phobos (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Phobos (СИ), автор: "Lover of good stories". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*