Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ) - Этери Анна (версия книг .TXT) 📗

Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ) - Этери Анна (версия книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ) - Этери Анна (версия книг .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Что там? — забрал у меня список Эсмирато. — Тут не разобрать.

— Я знаю, что там. — Помню. Не раз пробегал глазами по листку.

— И?

— Пыльца фей.

— Фей?! И где же ее брать? О! — догадался Эсмирато. — Так мы идем к ним?

Демоны бы меня разодрали!

— Идем!

* * *

На следующий день, когда стемнело, мы были уже на месте. Луна светила с потемневших небес красным оком, вокруг молчаливыми свидетелями стояли деревья, спуская курчавые ветки до самой земли. В желудке растекалось приятное тепло после настойки, приготовленной Венди по случаю похода к феям. Он сказал, что эффект от зелья пригодится, если «что-нибудь пойдет не так». О том, что могло пойти не так и как эта странная настоечка на травах, которую Венди готовил всю предыдущую ночь, поможет, я решил не думать.

Поселение фей располагалось в Золотой роще. Эсмирато, вооружившись подзорной трубой, силился его разглядеть среди деревьев.

— Ты уверен, что селение находится там? — отнял он от глаза окуляр.

— Судя по карте, мы на месте, — ответил за меня Венди, шурша означенным географическим свитком.

— И как мы будем собирать пыльцу?

— Дождемся одного из…

— Одного несчастного, — перебил меня Венди, — и как следует его потрясем. У меня и бутылек припасен… — из темноты донесся звон стекла, — был…

— Тсс, — зашикали мы на него.

— Ты всю округу разбудишь, — прояснил я ситуацию. — А тебе надо, чтобы тут собрались все феи?

— Не уверен, что есть чего опасаться, — встрял Эсмирато. — Там темно, ни огонька, ни шелеста… Есть ли там феи?

— А что, по-твоему, должно шелестеть? Крылья? Крылья фей? — поднял его на смех Венди.

— А почему бы и нет? — вскинулся кэшнаирец. — Феи летают, крылышками машут, и с них порошок сыплется…

— Что это с нас там сыплется? — прозвучало в тишине, как гром среди ясного неба.

На листе ближайшего дерева стоял маленький фей, стройный юноша с золотистыми волосами. Его лик, как и вся фигура, светился. Травянистую тунику подпоясывал вьюн. За спиной прозрачные стрекозиные крылышки.

— Кто ты? — спросил Венди.

Фей поклонился, коснувшись изящной рукой лба.

— Эсмаил Эбен Ли.

— Это что, название какой-нибудь настойки? — ляпнул Венди невпопад, я ткнул его в бок.

— Прошу прощения за моего друга, он не ведает, что творит его язык.

— Я ведаю.

— Заткнись!

— Извинения приняты, — раскланялся фей, и с его крылышек посыпалась светящаяся пыльца.

— Ты видел? — шепнул мне друг.

— Ну еще бы.

— А кто вы такие будете? — спросил новый знакомец.

— Мы-то…

— А мы заблудились, — подсказал Венди. — Шли-шли, и вдруг бах! Незнакомые места.

— Вы охотники?

— Нет. — Внутренний голос подсказал, что охотников тут не любят.

— Это хорошо.

— Что же тут хорошего? — спросил неугомонный Венди. — Те-то наверняка знают эти места, как свои пять пальцев — не заблудились бы.

— Наши владения священны, да не прольется кровь под сенью этого леса!

— А зачем же у тебя лук за спиной?

— Ах это… — Дивное существо достало из-за спины затейливо изогнутый лук, а из колчана стрелу и неторопливо наложило ее на тетиву. — Это для того, чтобы поприветствовать незваных гостей.

Лес вокруг вспыхнул десятками огней. Все ближайшие ветки были усыпаны фейками, направившими на нас стрелы. Не успел я подумать, что делать, как стрелы сорвались с десятков, если не с сотен луков, и нас накрыла волна…

Вначале была тьма…

С трудом я разлепил глаза и осмотрелся вокруг. Во-первых, стало ясно, что убивать нас никто не собирался, по крайней мере, пока — видимо, наконечники стрел были намазаны снотворным… что же касается урона от самих стрел… я чувствовал себя игольной подушкой после извлечения этих самых игл. А во-вторых, пока мы спали, нас подвесили в сетях. Подвесили! Земля качалось внизу. Над лесом мерцали звезды, полянку под нами усеивали цветы. Но самое занимательное располагалось на деревьях. Подвесные ажурные мостики, перекинутые от одной ветки к другой, от одного дерева к другому. Террасы украшали голубые и розовые цветы полунника, изливающего бледный свет. Фейки грациозно скользили по мосткам, касались лепестков полунника, чтобы погасить или зажечь свет. Я невольно залюбовался красотой открывшегося передо мной мира, чарующего и загадочного. Заставляющего забыть о своем шатком положении… Механизм, что удерживал сетку на весу, крепился к высокой ветке большого дерева, конец веревки обматывался вокруг ствола. Конструкция явно была рассчитана на человека.

С обеих сторон от меня висело по сетчатому мешку, в которых болтались мои талахари.

— Венди, Эсмирато, вы целы?

— Разбуди меня на рассвете, прикоснувшись губами к щеке…

— Я тебя сейчас пинком под зад разбужу! — рявкнул я на еще не проснувшегося друга и ущипнул его за свешивающуюся из дыры ногу.

— Твою… демона! — подскочил Венди и запутался в сетке. — Какого?..

— Как обычно несдержан на язык, — прокомментировал Эсмирато, спокойно сидя в своем мешке, сложив крест на крест руки и ноги. Потрясающее самообладание — он в ловушке, болтается над землей, а ему хоть бы что! Мне бы так.

— Ну и чего теперь? Как ты и предрекал — все пошло не так, — попенял я Венди.

— Я не предрекал. Просто нужно быть готовым ко всему, — выпутавшись из сетки и чинно усевшись внутри нее, ответил он. — Когда идешь неизвестно куда, готовься неизвестно к чему.

— Какая глубокая мысль! А теперь-то что делать? Может у тебя и на этот счет есть идея?

— Может и есть, да только…

— Тсс… за нами следят, — предостерег Эсмирато, кивнув на часовых, пялящихся на нас с деревянных возвышений.

Один из них шепнул что-то приятелю и тот взвился в воздух и улетел, видно, спешил передать сообщение о том, что мы очнулись. И в самом деле, через четверть часа явилась делегация во главе с важно вышагивающим престарелым феем, облаченным в мантию с длинными рукавами, свисающими до самой земли. Весь облик старца с высеребренными волосами и бородой был величав. Его сопровождали феи, среди которых мельтешил и Эбен Ли. Старец взошел на помост, сделанный с не меньшим изяществом и мастерством, чем кружевные мосты и террасы. Прочистив горло, он обратил на нас хмурый взор.

— Почто вы пришли сюда, незнакомцы?

— Вы хотели спросить «зачем»? — поправил я.

— Споришь со старейшиной? — Один из стражей на возвышении ткнул меня копьем.

Не сильно то и больно…

— Откеля тебе известно мурдроанское наречие? — заинтересовался старец.

— Мне оно неизвестно.

— Ты на нем глаголешь.

— Я? — искренне удивился.

— Это язык фей, — шепнул мне Венди. — Настойка, что я варил… оно для этого… понимать язык… мур… как его там…

— Почему раньше не сказал? — Выходит, я на нем и говорю, раз меня понимают?

— Не сказал, потому что ты снова бы заладил о разрушающей мой разум связи с духом.

— Так это он тебе рецептик подкинул?

— Лучше бы спасибо сказал, чем ставить это в укор!

— Скажу, если будет за что.

Старейшина прокашлялся, возвращая наше внимание.

— Я вам не помешамши?

— Нет, можете говорить. — Иногда сам удивляюсь собственной наглости. Может на меня так действует настойка Эйхейзара?

Глаза старейшины чуть из орбит не выскочили, крылышки за его спиной сердито затрепетали.

— Откеля такое неуважение к старшим?

— Вы бы сначала представились, а потом бы вопросы задавали. Хотя, как знаете. Нам все равно торопиться некуда.

Лицо престарелого фея приняло благообразный вид.

— Эсмаил Вента старейшина поселения Финиковых фей, — чуть склонил он посеребренную голову.

— И вы Эсмаил? — удивился я. — Уже один… эм-эм… почтеннейший представился нам сим именем.

Лицо старца просияло.

— Это мой внук. — К старейшине на помост взошел весьма узнаваемый фей — я его рожу запомнил! — Эсмаил Эбен Ли. Сей дивный воин занимается охраной нашего славного поселения. Благодаря его храбрости еще ни один чужак не ступал на нашу землю.

Перейти на страницу:

Этери Анна читать все книги автора по порядку

Этери Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ), автор: Этери Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*