Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна (книги онлайн полные версии бесплатно txt) 📗

Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна (книги онлайн полные версии бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна (книги онлайн полные версии бесплатно txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Колвин, мальчик мой, как я рад тебя видеть, — магистр улыбался так сладко, что в его слова верилось с трудом. Вот и мой братец сразу нахмурился.

— У меня важная причина для возвращения. Я должен был опекать в дороге сестру, — Колвин отступил в сторону, позволяя хозяину дома рассмотреть новообретённую дочь.

— А ты уверен? — со мной даже не поздоровались. Я была удостоена оценивающего взгляда из-под сурово сдвинутых бровей.

— По-моему, я не давал прежде поводов сомневаться в моей вменяемости, — Колвину реакция отца не понравилась.

— Белая? Невозможно.

— Это магическая окраска, — я не выдержала и вставила своё слово.

— У девушки с умом всё в порядке? — меня по-прежнему игнорировали.

— Уж получше, чем у некоторых, — всё, моё терпение закончилось. — Во всяком случае, я не хамлю в лицо, как некоторые.

— Лисабель, — предупреждающе проговорил брат.

— Колвин, я тебя, конечно, люблю, но выслушивать в свой адрес необоснованные оскорбления не намерена.

— Если такая умная, то зачем волосы перекрасила? — наконец-то обратились непосредственно ко мне.

— Всё благодаря вам, папенька. Это же вы бросили меня на произвол судьбы, и мне на жизнь зарабатывать приходилось порой и такими неординарными способами, — спускать родителю обиды я не собиралась.

На обвинение магистр поморщился, но проглотил.

— А если бы я знала, что меня так будут принимать на родине, то ещё сто раз бы подумала, стоит ли мне вообще сюда свой нос совать.

— Смелая какая. Но это ненадолго, манерам у нас быстро учатся. Колвин, проводи леди в комнаты по соседству с твоими, а потом я хотел бы с тобой наедине парой слов перекинуться.

Вот тут я облегчённо выдохнула. Магистр не пожелал проводить родственное опознание, а это давало возможность не вываливать сразу все новости. Брату и так будет непросто общаться с таким родителем, а уж мои проблемы и вовсе потребуют хорошей выдержки.

Брат поклонился отцу, я тоже изобразила отстранённый полупоклон, и после этого мы заторопились прочь из кабинета «любимого» папочки.

— Ну, как ты?

— Нормально, не переживай. И не таких фруктов встречала. Колвин, попроси, чтобы моих людей при мне оставили.

— Могла бы и не напоминать. Уж я-то способен понять, что значит попасть в незнакомое общество.

— Спасибо. Надеюсь, второй разговор мы тоже сможем пережить.

— Я в этом уверен. Главное, чтобы твой маг не передумал.

— За Вольфа не переживай, раз сказал, то сделает.

Глава 61

— Магистр, что-то случилось? — правитель Чернолесья пребывал в прекрасном настроении, а потому ему хотелось облагодетельствовать весь мир.

— Это личное…

— Говорят, Колвин вернулся?

— Да, но, думаю, надолго он не задержится, — магистр не хотел прежде времени рассказывать о пополнении в своём семействе, он ещё и сам окончательно не удостоверился в подлинности родства, поэтому и не торопился радовать окружающих.

— Это хорошо. Не хотелось бы, чтобы он выкинул очередную шутку, особенно сейчас.

— Наследник Брегандиона уже был представлен?

— Да, и я несказанно рад этому событию. Особенно приятно, что это вполне разумный молодой человек, к тому же маг. Да и ситуация для нас складывается вполне перспективная.

— Он уже сделал предложение Нариссе?

— Нет, это будет вечером, по всем правилам этикета.

— А предварительный договор?

— Полгода придётся подождать, в Брегандионе траур по старшему принцу.

— Кто бы мог подумать, что судьба будет к нам так милостива. И династический брак будет заключён, и претендент оказался достойным.

— Да, всё-таки есть высшие силы, которые ответили на наши молитвы.

— А что Нарисса?

— Пыталась протестовать, но разве она может ослушаться? Да и принц ей не так уж и неприятен. Если бы не было той истории с Колвином, то вообще всё обошлось бы без сцен.

— А за время помолвки она и свыкнется окончательно.

— Поэтому мы уже смело можем начинать готовиться к свадебным торжествам. Сегодня ещё колечко получим — и тогда назад пути не будет.

— Колвин тоже приглашён на официальное оглашение помолвки?

— Конечно. Ведь тогда он сам поймёт, что теперь все его притязания бессмысленны. Да и нужно дать возможность попрощаться, ведь мы же не звери какие-нибудь…

— Да, временами… — хмыкнул магистр и поклонился.

Всю необходимую информацию выяснил, а теперь должен был переговорить с сыном, чтобы тот не выкинул на помолвке какую-нибудь пакость. Да и с девицей беловолосой нужно было что-то решать…

— Люсьен, позови Колвина.

— Да, господин.

Придворный магистр решил выслушать полный отчёт сына о последних событиях, поэтому устроился в своём кресле с удобством, ещё и вина налил в бокал, чтобы было не скучно.

— Отец, звали?

— Да, проходи, присаживайся. Мне бы хотелось узнать некоторые подробности о последних событиях в Брегандионе. Ну, думаю, ты понимаешь, о чём я?

— Очень даже хорошо, поэтому предлагаю сразу защиту на дверях активировать.

— О, какое интригующее начало… — магистр даже бокал отодвинул.

Он привык, что сын жалуется на жизнь, а вот теперь отпрыск его порадовал.

— Я должен предупредить вас о том, что соседи могут выставить нам свои условия к брачному договору.

— И с чем это связано?

— Это я расправился со старшим принцем, и наследник об этом знает…

— Ты? Но зачем?

— Во-первых, я не мог не заступиться за честь сестры, а этот ублюдок не только выкрал Лисабель, но и имел в её отношении весьма гнусные планы, а, во-вторых, я оказал услугу нынешнему наследнику.

— Да, вряд ли нам удастся договориться о землях на побережье.

— С этими землями тоже всё не очень просто…

— Что? Только не говори мне, что и сюда ты сунул свой длинный нос!

— Я — нет. Просто эти земли подарены правителем Брегандиона Лисабель вместе с титулом.

— Лисабель?

— Да, сестре.

— И за какие заслуги?

— Она вернула короне один ценный артефакт.

— Интересная ситуация. Значит, земли принадлежат моей дочери?

Колвин мысленно усмехнулся. Его расчёт оказался верным. Стоило отцу получить ценную приманку, как он сразу же признал Лисабель своей дочерью.

— Да.

— Я так понимаю, это не всё?

— Нет. И дальнейшее — самая большая тайна.

— У меня уже и так голова кругом от новостей, но, продолжай.

— Сегодня наследный принц преподнесёт помолвочное кольцо Нариссе, но он даже не догадывается, что настоящее кольцо выкрали, а теперь он наденет на палец невесте моё колечко.

— Что?! — магистр вскочил со своего места и потянулся за колокольчиком.

— Вы не дослушали, отец.

— Рассказывай!

— Лисабель беременна от наследника Берганиона.

— Как?

— Это лучше у неё спрашивать, я к этому никакого отношения не имею. Поэтому именно она и выкрала настоящий перстень и с удовольствием наденет его на свой пальчик.

— А сам наследник не в курсе?

— Мы пока не стали его радовать такой информацией. Ведь ему сейчас нужно обязательно вернуться домой, чтобы заняться государственными делами, а узнай он о беременности своей возлюбленной, разве он покинет её? А это не в наших интересах.

— Ты мне пытаешься сказать, что династический брак всё равно состоится, только невеста будет другая?

— Да. Лисабель нужно время, чтобы заняться собой, ведь она воспитывалась почти на улице, а такую королеву вряд ли примут. Да и ребёнка нужно выносить и родить в спокойной обстановке. Времени траура и подготовки к свадьбе вполне для этого хватит.

— Да, ты смог провернуть знатную интригу. Я тебя явно недооценивал. Значит, сегодня вечером Нарисса станет твоей невестой?

— Да. А потом мы проведём неофициальный обряд. Не хочу, чтобы всё расстроилось из-за какой-то неучтённой мелочи.

— Согласен. Я не буду препятствовать твоим задумкам. Они устраивают не только меня, но и правитель вряд ли будет долго переживать. Ведь земли-то теперь точно отойдут нам. Лисабель, как истинная дочь, поймёт нужды государства.

Перейти на страницу:

Сергеева Татьяна Юрьевна читать все книги автора по порядку

Сергеева Татьяна Юрьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ), автор: Сергеева Татьяна Юрьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*