Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна (книги онлайн полные версии бесплатно txt) 📗
— Леди Нарисса, позвольте преподнести вам кольцо в знак предложения своего имени и титула.
Ритуальные слова меня вырвали из оцепенения, Колвин тоже ожил.
— Лиссабель, теперь у нас всё получится, — сказал брат, когда кольцо после некоторой заминки заняло своё место на пальчике принцессы.
— Я не уверена, — я украдкой посмотрела на спокойное лицо Вольфа и вздохнула.
— Поверь, никуда от тебя маг не денется, — пообещал брат.
После оглашения помолвки наречённых увели для разговора об условиях договора, и настало время для нашего выхода.
— Ваше Величество, разрешите представить вам мою младшую дочь, Лисабель. Она только что вернулась из Брегандиона.
— Магистр Варнеги, вы меня очень сильно удивили. У вас есть ещё и дочь? — правитель пристально взглянул в глаза магистра, тот со вздохом пожал плечами.
— Поверьте, Ваше Величество, я этим обстоятельством был удивлён не меньше.
Я низко присела перед правителем, пока он жадно разглядывал меня.
— Белая? Но почему? — правитель снова посмотрел на магистра.
— Магический эксперимент, Ваше Величество, — охотно ответил мой папочка.
— А второй облик? — в глазах правителя вспыхнул искренний интерес.
Отец вопросительно оглянулся на меня, и я поспешно кивнула.
— И второй тоже весьма необычный, — ответил придворный магистр.
Глава 63
После официальной части гости в зале оживились. Зазвучала музыка, разговоры стали громче. Колвин нетерпеливо поглядывал на дверь, ожидая возвращения помолвленных, ему ведь нужно было ещё переговорить с Нариссой. Я тоже с волнением смотрела в сторону трона.
— Лисабель, я пошёл, — наши ожидания закончились, и братец сразу же воспользовался шансом. Правитель лениво проследил за Колвином взглядом, а вот магистр понимающе усмехнулся.
Вольф передал составленный договор, и тогда только посмотрел на меня.
— Ваше Высочество, но здесь нет ни слова о землях побережья… — правитель заставил принца обратить внимание на себя.
— А вы разве ещё не в курсе? — удивился Вольф.
— В курсе чего? — правитель оторвал глаза от договора, не понимая.
— Ваше Величество, это моя вина, я за своими личными переживаниями забыл поделиться с вами ещё одной новостью, — магистр Варнеги, как и предполагалось, не спешил вываливать на своего господина сразу всю информацию.
— Надеюсь, она не будет для меня неприятной неожиданностью? — правитель отложил договор и скрестил руки на груди, выказывая своё недовольство.
— Думаю, нет. Понимаете, земли побережья подарены королём Брегандиона моей дочери…
— Да? И бумага соответствующая имеется? — все взгляды тотчас же скрестились на мне.
— Конечно, Ваше Величество.
Меня поманили к трону, я неохотно двинулась ближе к высокой компании.
— Лисабель, ты ведь не забыла прихватить грамоту?
— Нет, отец, вот она, — я даже положенный поклон отжалела.
Правитель чуть ли не рывком выхватил бумагу у меня.
— Раллин, нам срочно нужно подумать о достойной паре для твоей дочери, — а деятельный правитель в Чернолесье…
— Ваше Величество, к сожалению, это невозможно, Лисабель уже приняла кольцо, — с поклоном ответил отец.
— Вот как? И я могу узнать, кто стал этим счастливчиком? — в голосе правителя почувствовалось раздражение.
— Да, только этот разговор не для посторонних. Если не возражаете, то завтра с утра я вам расскажу обо всех подробностях, — магистр снова склонил спину.
— Хорошо, до завтра я как-нибудь смогу сдержать своё любопытство.
Грамоту мне вернули, а я благодарно кивнула отцу. Он не сказал ни одного лишнего слова, но и не солгал. Колечко-то и впрямь было у меня…
Вольфу разговор не понравился, поэтому он, сославшись на усталость, отпросился с праздника, бросив на меня тоскливый взгляд. Правитель возражать не стал: ему вечер принёс только положительные эмоции. Договор заключён, земли тоже, можно сказать, на месте. А вот я вздохнула. Мне-то ещё долго своего счастья ждать придётся…
— Лисабель, ты чего загрустила? — Колвин вернулся сияющий. Из чего я сделала вполне логичный вывод, что планы наши в силе.
— А ты, смотрю, наоборот, счастьем так и светишься, — поддела я братца.
— Заметно?
— Да. Сделай лицо попроще, а то у правителя могут подозрения возникнуть, а тебе ведь ещё нужно обряд провести, — посоветовала я.
— Мы с Нариссой договорились. Обряд будет в полночь, — нагнувшись с самому моему уху, проинформировал меня Колвин.
— Отец поможет? — я ответила так же шёпотом.
— Конечно.
— Счастливые вы, — я завистливо вздохнула.
— Можешь последовать моему примеру. Обряд провести — дело пары минут, — брат был настолько доволен жизнью, что и других хотел тоже облагодетельствовать.
— Да? А потом что будет? Скандал на два королевства? Мне такое точно не простят, — я бросила короткий взгляд в сторону принцессы, тоже с заметно поднявшимся настроением, и вздохнула второй раз.
Помолвку видели все, траур объявлен, поэтому об открытом бракосочетании разговор не шёл.
— Ну, хочешь, я с твоим магом поговорю? — не унимался Колвин.
— О чём?
— Обряд проведём, а огласим, как и положено, по договору. Ведь вам так ждать даже легче будет, — брат подал идею, но она вызвала во мне только сомнения.
— Ты думаешь?
— На самом деле не уверен. Твой маг вряд ли согласится на полумеры. А если ещё и узнает, что ты его ребёнка ждёшь, то точно сразу заберёт с собой. Да и разговоров потом всё равно будет много, такие традиции просто так не нарушают…
Как и предполагалось, реальность не была такой безоблачной, как хотел её представить брат.
— Но ты ведь ему не скажешь? Я не хочу рисковать жизнью своего малыша, — я перспектив испугалась. И так воровка, пусть даже и с положением, на троне — не очень удобное приобретение для Брегандиона, а уж если из-за такой и траур будет нарушен, то меня точно закопают, вместе с ребёнком.
— Тогда только ждать, — развёл руками Колвин.
— Ладно. Думаю, когда правитель узнает о вашей афёре, то за моё воспитание примутся со всем прилежанием. Сам говоришь, брак всё-таки будет династическим, а тут ещё и лакомый кусочек в виде земель на границе, — я уже окончательно смирилась с принятым решением. В конце концов, Вольф обещал писать, а это немало.
— Вот об этом и размышляй. Мне тоже просто не будет. Думаешь, приятно прятать ото всех отношения с собственной женой? — последнее слово заставило Колвина мечтательно прищуриться.
— Да уж, весёлая у нас семейка. То-то все будут счастливы, когда вскроются тайны… — я усмехнулась. Колвин тоже хмыкнул, а потом попрощался:
— Пойду я, мне ещё нужно в храме договориться.
Остаток вечера прошёл как-то спокойно. Начались танцы, вынесли закуски. Отец с правителем занялись обсуждением подготовки к свадебным мероприятиям, потому все приглашённые расслабились и занялись развлечением. Танцевать я не решилась, поэтому время провела за разговорами со своими охранниками, что меня вполне устраивало.
Мои мужички проводили меня до покоев, где дежурила одна из девушек, что прислуживали мне. Я поняла, что именно её выбрали на роль моей личной камеристки.
— Госпожа, приготовить постель?
— Да, я так устала сегодня, — благожелательно улыбнувшись девушке, ответила я.
Служанка тут же упорхнула в спальню, а я замерла у тёмного окна. Вот и начинается новая жизнь для простой воровки. Какая она будет? Полная опасностей или спокойная? Я усмехнулась своему отражению в стекле окна. Будто у меня бывает когда-то по-нормальному…
Я и раньше замечала, что некоторые мысли становятся пророческими, но только кто бы мог предположить, что мои начнут сбываться вот так сразу…
Глава 64
— Ваше Величество, магическая почта из Чернолесья… — заседание королевского совета было прервано взволнованным курьером.
— Инем, посмотри, что там? — король отложил договор, который перед этим обсуждали.