Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна (читать хорошую книгу txt) 📗
— Событие неординарное, — делился он с супругой в её спальне.
— Что вас смущает, друг мой? — спросила леди Мейсон, застёгивая серьги.
— Ничего. Хочу увидеть, кого, наконец, выбрал наш сын.
— Наш мальчик решил сделать нам сюрприз. Только и сказал, что мы будем довольны.
— Вот это мне непонятно. К чему все эти тайны?
— Дорогой, давайте отнесёмся к его выбору с должным уважением. Уильям — человек чести и долга, он не приведёт в наш дом кого попало. Готовьтесь к приятной неожиданности, — мудрая леди Мейсон хорошо знала своего сына, поэтому доверяла ему.
— Вас послушаешь, хочется жить, невзирая на возраст.
— Так в чём же дело? Кто вам мешает? Живите и наслаждайтесь.
— А подагра? Вы забыли о ней?
— Ах да, ваша подагра. Давайте не будем омрачать хороший день, — уводила она мужа от навязчивых мыслей. — Идёмте, нам пора. Скоро гости начнут съезжаться. Надо посмотреть, ничего ли слуги не забыли. Всё ли есть на столах.
— Да-да, вы правы, — ответил лорд и подал супруге руку.
Для угощений был отведён зал, в центре которого буквой «П» стояли столы, а по периметру на металлических подвесках с потолка свисали большие фонари, внутри которых были зажжены длинные толстые свечи. На столах в разных концах стояли канделябры с зажжёнными свечами. От этого зал казался объёмнее, светлее и теплее.
В центре в кадушках зал украшали зелёные растения.
Лорд обошёл столы, осмотрел и заключил:
— Здесь всё в полном порядке.
— Я вам говорила, слуги постарались.
— Очень хорошо. Яства будут вносить в порядке очередности.
— Как всегда.
Уильям помог Дженнифер выйти из экипажа, который лорд заботливо отправил за ними.
— Пойдёмте, дорогая, я проведу вас в свою комнату. Там снимите верхние вещи, немного отдохнёте.
— Хорошо, Уильям.
Они поднялись по центральной лестнице, прошли лабиринтами по коридору, чтобы остаться незамеченными.
— Заходите, пожалуйста. Эти апартаменты ваши. Ρаздеваемся, в гардеробной оставляем вещи и только после этого пойдём здороваться с лордом и леди. Я могу вам помочь?
— Да, пожалуйста, — ответила Дженнифер и по очерёдности передала Уильяму палантин, шляпу и перчатки.
Мейсон повесил в гардеробной вещи Дженнифер, быстро снял с себя меховой полушубок, цилиндр и шарф пристроил рядом.
— Ну вот, теперь мы можем показаться на глаза моим родным.
— Боязно.
— Ничего не бойтесь. Вот увидите, они полюбят вас, как свою дочь. Пойдёмте.
Мейсон предложил своей избраннице руку, и они отправились в тронный зал.
— Что-то Эдгар задерживается, — Мейсон не успел выговорить, как откуда ни возьмись вырос Эдгар.
— О, явление, я только о тебе вспоминал, ты лёгок на помине. Откуда ты взялся, не слышал, чтобы тебя объявляли?
— А я по знакомству без объявления, — захихикал Эдгар.
— Как это? Такого высокого гостя церемониймейстер не заметил? Не поверю.
— Я попросил.
— Вот интриган.
— Ни в коей мере. Хотел сделать сюрприз.
Эдгар подошёл к Дженнифер и поцеловал ей руку.
— Теряюсь в догадках, где этот повеса нашёл такой бесценный клад? — произнёс Эдгар, съедая глазами девушку.
— Тебе не положено знать. Тем более что там, где я нашёл, больше таких нет, — ответил Мейсон другу, подшучивая над ним.
— Это почему же не положено?
— Тебе невесту преподнесли на блюдечке, искать не пришлось, — укоризненно посмотрел на друга Уильям.
— Намёк твой понял. Ты действительно сделал мне бесценный подарок. Признателен всем сердцем, — Эдгар приложил руку к груди и склонил голову.
— И с каких таких пор я повеса?
— Игра слов, не более того.
— Всё, пошутили, хватит валять дурака. Нам пора, лорд и леди заждались.
— Друзья, что это за словесная дуэль? Как маленькие, ей Богу.
— Что вы, Дженнифер, это мы так разминаемся, когда предстоит что-то очень важное и ответственное. Вы поближе познакомитесь с Эдгаром, поймёте, что он хороший. Вы обязательно с ним подружитесь.
— Не сомневаюсь.
По дороге Уильям заметил леди Мейсон в зале для торжеств, она хлопотала у накрытых столов.
— Матушка, как я рад вас видеть, — направился к ней Уильям.
Леди Мейсон оторвала глаза от стола и замерла. Уильям подошёл ближе, поцеловал ей руку, но она не отрывала глаз от Дженнифер, которая присела в реверансе. Несколько минут царило молчание.
— Что-то не так? — спросил он у матери.
— Что ты, Уильям, сынок. Всё именно так, — наконец выговорила она и подошла к девушке.
— Очень, очень вам рада, милая моя. Мы так долго вас ждали. Уильям, где ты нашёл это чудо? — повернулась леди Мейсон к сыну.
— Матушка, слава Богу, вы успокоили меня. Мы с Дженнифер очень волновались.
— Зря волновались. Ещё сегодня утром я уговаривала твоего отца, что ты сделаешь правильный выбор, и теперь сама убеждаюсь в этом. Здравствуйте, моя милая, добро пожаловать, — сказала леди Мейсон, подходя к Дженнифер. — Отныне и навсегда будьте частью и украшением нашей семьи. Собственно, вы таковой уже сейчас являетесь, заверяю вас в этом. Не надо волноваться, — леди обняла девушку. — Пойдёмте, отец заждался. Он только что удалился отсюда. Хотел сам проверить, как прислуга накрыла столы.
— Пойдёмте со мной, — позвала за собой детей леди Мейсон.
— Матушка, где сёстры, брат?
— Они собираются, скоро будут.
Лорд Кеннет Мейсон прохаживался в раздумьях в оранжерее.
— Мой дорогой, познакомьтесь. С этого момента у вас появилась ещё одна дочь — само очарование.
Лорд, услышав слова супруги, очнулся от своих мыслей, повернулся к супруге и, увидев Дженнифер, онемел. Несколько минут он стоял, не сводя с неё глаз.
— Господи, это настоящее сокровище, — заговорил лорд, подходя к девушке. — Уильям, поделись, в каких краях ты нашёл это создание? Спасибо, сынок, ты преподнёс нам поистине королевский подарок.
Мейсон заулыбался, глядя на избранницу.
— Представьте, я не искал. Провидение послало. Отец, я знал, что вы с матушкой должным образом оцените мой выбор.
— А как иначе? Это же неописуемая красавица, которую можно встретить только на полотнах великих мастеров. Голубушка, мой сын прожужжал нам все уши. Признаюсь, полагал, что в любовной лихорадке он несколько преувеличивает. Но теперь своими глазами вижу. Вы — чистейший и редкий бриллиант. Смело входите в наш дом и нашу семью. Здесь всё для вас.
— Благодарю, сударь. Тронута и польщена. Уильям несколько завысил оценку. Но я благодарна вам и леди Мейсон за очень тёплый радушный приём. На вашу откровенность отвечу тем же. Мы с Уильямом очень волновались перед приездом к вам.
— Зря, — вставила реплику леди Мейсон.
— Моя супруга права. Вы зря волновались. У вас не было ни малейшей причины для беспокойства. Уверен, все гости влюбятся в вас с первого взгляда, как мы с супругой.
— Благодарю, сэр. Мне, право, неловко.
— Будьте спокойны. Мы с вами. Уильям вручаю тебе твою избранницу, идите вместе по жизненному пути и радуйте нас внуками.
Дженнифер раскраснелась от смущения.
— Благодарю, отец, за этим задержки не будет. Мы с Дженнифер
настроились на тройню, — весело засмеялся Уильям.
— Молодцы! Так держать, — расцвёл в улыбке лорд.
— Кеннет, дорогой, нам пора. Гости заждались.
— Уже идём. Дорогие, направляемся в тронный зал.
Торжество привлекло внимание многих представителей высшего света. Все стремились увидеть будущую невестку лорда.
Экипажи прибывали один за другим к центральному подъезду. Выйдя из экипажа, толпились разодетые и высокопоставленные бароны, маркизы, герцоги, графы, князья с супругами, обмениваясь приветствиями. Церемониймейстер только и успевал объявлять вновь прибывших. Дворецкий не успевал принимать вещи. Слуги помогали ему.
Гости проследовали в тронный зал, где должна была состояться помолвка.
Чета Мейсонов приветствовала каждого из гостей в отдельности.
Кто-то из гостей ранее прибывших не выдержал и подошёл к лорду.