Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ) - Этери Анна (версия книг .TXT) 📗
— Это Грэг, охранник, — объяснил Венди. — Не обращай внимания. Он сегодня пьян, нам повезло.
Венди толкнул резную дубовую дверь, и мы вошли в дом. Внутри расцветала целая сказка — полки с разноцветными банками и склянками тянулись вдоль стен, выкрашенных фосфоресцирующей зеленой краской. В большой колбе светились бледно-розовые грибы. От обилия травяных и пряных запахов закружилась голова.
— Милейший! Эй, милейший, пойдите сюда, — окликнул Венди кого-то, притаившегося в углу за прилавкам.
Тень дрогнула и выплыла на свет. Ею оказался мальчик лет восьми с неистово горящими глазами.
— Шли бы вы отсюда, Герцог, — проговорило это чудо, наряженное в великолепный ало-золотой костюмчик. — Шли бы вы подобру-поздорову.
— А где хозяин? — не обратил внимания на зловещий тон Венди. — Я ему кое-чего принес. — Он выудил из-под плаща вещицу, блеснувшую в мистическом свете лавки фиолетовыми бликами.
— Это же моя корона! — узнал я ее.
— Была твоя, стала наша. Она все равно на дне фонтана пылилась.
— Пылилась?
— Ну, ржавела. Не волнуйся, лучшего применения, чем я, ты ей все равно не найдешь.
— Я думал ее еще поносить.
Из-за шторки вынырнул одноглазый человек. Пепельные волосы собраны в косу, единственный глаз горит так же неистово, как и у мальчишки. Черные длинные одеяния подпоясаны ремнем с висящим кошелем. Мужчина окинул нас быстрым взглядом и достал из-под прилавка увесистую дубину.
— Но-но-но! — выставил руку Венди. — Полегче, приятель! Я по делу.
— Я тебе покажу «по делу»! Я говорил, еще раз увижу, и пеняй на себя! Все кости переломаю!
— О, тебя тут знают, — заметил я другу.
— Мы же взрослые люди и можем договориться, — попятился тот.
— Поговори с моей дубинкой! — Мужчина кинулся в атаку, размахивая оружием. — Зови Грэга! — крикнул он мальчишке.
Венди шагнул в сторону, отгородившись мной.
— А ты еще кто такой? — остановился разъяренный «приятель» Венди, видно, раздумывая, не проложить ли себе дорогу через мой труп. Судя по бешенству в его единственном глазу, времени для ответа оставалось мало.
— Я твой принц, Кармаэль Шо-Вириен ви Миргард! — выложил одним махом и распахнул плащ, открывая взору костюм из черного дорогого бархата. Венди для пущего эффекта напялил мне корону.
Челюсть хозяина лавки поползла вниз.
— Ваше Высочество? — пролепетал он. — Как же так? Зачем вы связались с этим червяком?
— Я бы попросил, — пробубнил Венди из-за плеча.
— Тихо! — скомандовал я. — Все можно уладить миром. Положи дубинку. Где у вас можно спокойно поговорить?
За прилавком обнаружилась комнатка, а в ней низкий столик из зеленого дерева с алыми подушками вместо стульев — на манер Кэшнаира.
— Присаживайтесь, — предложил хозяин и, заметив наши удивленные взгляды, брошенные на обстановку, пояснил: — Доставлено прямиком из Кэшнаира! А тут разные поделки из кости животных Черных Лугов, — указал он на нишу, прикрытую занавеской. — Хотите посмотреть?
— Позже. У Его Высочества к вам дело, — сообщил Венди, заговорщически поглядывая на меня.
— Э-э… да, — начал я. — Дело важное и тайное. Могу я на вас положиться?
— Конечно! Все что угодно, — заверил хозяин лавки, махнув на подавшего нам чай мальчишку, чтобы тот ушел. — Я всей душой и всем сердцем предан Его Высочеству и Императору. Да будет его правление вечным! Хотя уверен, ваше правление будет не менее продолжительным и блестящим!
— Разумеется, — рассеянно согласился я.
— Хочу сказать, что полностью поддерживаю инициативу вашего батюшки скрепить брачным союзом мир между Кэшнаиром и Саразирией…
— Вообще-то, — остановил я словесный поток торговца, чтобы он лишнего не наговорил, за что ему было бы стыдно, — я за тем к вам и обратился, что не испытываю восторга от инициативы батюшки. Надеюсь, это признание останется между нами. Понимаете, — понизил голос до доверительного шепота, — я хочу быть с вами полностью откровенным и рассчитываю на вашу помощь.
— Мне никогда не нравились эти кэшнаирские выскочки, — минуту спустя признался лавочник. И заглянул мне в глаза, словно желая убедиться, что на правильном пути. — Одеваются в такие лохмотья, я бы на их месте на улице постыдился показываться!
Я окинул собеседника взглядом — его одежда не сильно отличалась от балахона министра темных, хотя торговец был саразийцем, судя по цвету сиреневых глаз… одного глаза, второй скрывала черная повязка.
— Речь пойдет о…
Кто-то, поймав мой взгляд, скрылся за голубой шторкой, за которой, располагалась еще одна комната.
— Речь пойдет об амулетах, — продолжил я, — защищающих от темных заклятий.
Торговец вытаращил на меня единственный глаз.
— Темные заклятья запрещены!
Мне ли не знать. Учил правоведение и законодательство от корки до корки.
— По этому и обращаюсь к вам неофициально. Прямых доказательств нет, но на всякий случай.
— Ясно. Ждите здесь. Пейте чай с мелиссой. Я скоро, — поднялся он и вышел.
— Быстро же он согласился. Я думал, окажется менее сговорчивым, — поделился соображениями Венди, отхлебнув чая. — Видишь, как на простолюдинов блеск императорской короны действует?
— На какую больную мозоль ты ему наступил, что он хотел тебя дубинкой угостить?
— Да ни на какую! Он так… шутил. Теперь-то все в порядке, — повеселел Венди.
Я оглядел комнатку. Со стен взирали головы чучел, подозрительно похожие на страшных обитателей Черных Лугов, свисали связки трав, фиолетовых грибов и бусы из… зубов лунника?!
— Теперь-то да, все отлично!
Послышался шорох, и из-за голубой шторки выглянула красивая девушка с длинной толстой косой и большими сиреневыми глазами. Я вытаращился на нее, не в силах отвести взгляда. Она подманила Венди и что-то ему шепнула. Тот с недоумением повернулся ко мне:
— Она говорит, чтобы мы уносили ноги.
— Почему это? — не понял я, разглядывая девушку.
— Мы в смертельной опасности!
В этот момент в комнату ворвался небритый мужик явно с глубокого похмелья, с кулачищами, как два молота.
— ГРЭГ! — не своим голосом завопил Венди и опрокинул стол тому под ноги. — Бежим!
— Не дай им уйти! — залетел следом взбаламученный хозяин. — Только не через черный ход!
— Где здесь черный ход? — вцепился умоляюще в мою руку Венди.
— Откуда я знаю? Я тут первый раз!
За голубой шторкой комната оказалась пустой. Где девушка? И… это и есть черный ход?
— Попались! — злорадно оповестил хозяин лавки и опустил рычаг.
Пол внезапно разверзся под ногами, и мы с Венди свалились в глубокую темноту.
Глава 13 В заточении
Я лежал на чем-то. Что-то лежало на мне.
— Венди?
Друг зашевелился и привстал.
— Что… что случилось? — Он испуганно сглотнул.
— Кажется, мы его нашли… Черный ход.
— Разве лавочник не сказал, что лучше бы мы его не нашли?
— Похоже, он надеялся на обратное. — Что-то неприятно и болезненно упиралось в спину, я запустил руку и вытащил оттуда: — Кость. Эта кость!
Венди шарахнулся в сторону, как завороженный уставившись на находку.
— Кости боишься? — усмехнулся я.
— А если она человеческая?
Я отбросил ее и стремительно встал, не обращая внимания на боль от падения. На полу подвала белела груда неопознанных костей — хотелось верить, что Венди все же ошибся. Стены и потолок поросли мхом и покрылись лохмотьями паутины. Пахло плесенью и чем-то едва уловимым, но знакомым.
— Не думал, что торговец совсем чокнутый! — пробормотал Венди, пока я исследовал детали обстановки. — И не мудрено, он же обкуренный! Я сразу почувствовал этот запах.
— Какой запах?
— Грибов. В покоях министра так же пахло. Еще чуть-чуть и нас бы тоже проняло. А мальчишка, помощник лавочника… видел, какие у него глаза? Целый день этой дрянью дышать — поневоле спятишь!
— Не грибами тут воняет.
— А чем? — принюхался Венди.