Верь мне (СИ) - Острожных Дарья "Волхитка" (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
Арелла не придумала ответ, поэтому замолчала. Глаза Велора прояснились, и он внимательно посмотрел на нее. Он размышлял о чем-то, и уголки его губ приподнялись; не улыбка, скорее отражение мыслей. Рука женщины так и висела в воздухе, пока она набиралась храбрости, ведь и так позволила себе много вольностей. Эти объятия были слишком фривольными, а желание прикоснуться к оборотню и вовсе пугало. От чего оно возникло? И почему его так тяжело подавить?
Она так и не решилась, только смотрела на Велора и удивлялась, что на его лице не росли волосы. И он смотрел на нее, молча. В какой-то момент показалось, что они находились чересчур близко друг к другу. Арелла смутилась, но не отстранилась. Взгляд оборотня пленял: теплый, сияющий и… словно жаждущий.
Идиллию прервал шум. Он раздался так неожиданно, что оба дернулись. От удивления не удавалось понять, что происходит. Женщина оглядывалась, пока не увидела окно — оно двигалось. Нет, это стена двигалась вместе с ним!
Она часто заморгала, но видение не исчезло. Оказалось, что двигалась не стена, а поднималась вверх скрытая в ней дверь. Видимо, ее сделали, чтобы было легче затаскивать сюда ящики… или доставать. Арелла во все глаза смотрела на ярко-оранжевые лучи то ли восходящего, то ли садящегося солнца. Скоро в них показался силуэт человека, завернутого в плащ и с капюшоном на голове. Он выглядел абсолютно черным, и Велор напрягся.
— Госпожа, — произнес силуэт.
Одной рукой он придерживал дверь, а второй скинул капюшон.
— Яков! — выпалила Арелла, когда увидела красивое лицо и пряди длинных черных волос.
— Торопитесь, люди господина Гильема неподалеку, — сказал он и бросил в подвал набитый мешок.
Тот мягко шлепнулся об пол, и скрытая дверь опустилась. Все произошло так быстро, что женщина засомневалась, видела ли супруга Эвальта. Перед глазами мелькали разноцветные круги, но принесенная им вещь не исчезала. Велор очнулся первым и завозился. Вместе они подошли к мешку, заглянули внутрь и обнаружили одежду. Рукава, тесемки, сапоги — все лежало вперемешку и красноречиво намекало на то, что следовало делать.
— Не знаю, можно ли ему доверять, — вздохнула Арелла.
— Вряд ли может стать хуже, — сказал оборотень и вытащил из мешка нижнюю рубашку.
— Думаю, что может: Гильем им не хозяин, поэтому они могут бояться исполнять его приказы. Но что им велел мой муж, и куда поведет нас Яков… неизвестно.
Велор продолжал копаться в груде одежды, пока не извлек длинный кинжал в ножнах из черной кожи:
— Наверное, это в знак доверия.
— Или чтобы усыпить бдительность.
Арелла нахмурилась: ее раздражала беззаботность оборотня. Он понял это и заговорил серьезнее:
— Нам все равно нужно выбраться отсюда. С помощью человека это проще будет сделать.
— Тсс, говори тише! А что, если он ведет нас к людям моего мужа?
— Вряд ли его армия стоит за воротами дома. Нам нужно только выйти на улицу, а дальше мы уйдем и от этого.
Велор вытащил лезвие кинжала на несколько сантиметров, и оно ярко сверкнуло. Арелла расценила это как плохой знак и разозлилась еще больше.
— Госпожа, прошу вас, торопитесь, — послышалось снаружи.
План казался опасным, но выбора и впрямь не было.
— Хорошо, давай попробуем, — сказала она и наклонилась к мешку.
— Держи, — оборотень протянул ей рубашку, но женщина отстранила руку:
— Это для тебя, взгляни, какая большая.
— А мне зачем?
Он так удивленно посмотрел на белую ткань, что Арелла тихо засмеялась.
— Люди Гильема высматривают волка, а не человека, так что одевайся скорее.
Распределив одежду, она столкнулась с проблемой: шнуровка платья была на спине. Ей удалось добраться до завязок и распустить узел, но сделать что-то еще не удавалось. Лиф скреплялся, как капкан.
— Помоги мне развязать, — попросила Арелла.
Она повернулась спиной к Велору, и он тут же оказался рядом. Но медленное и ласковое прикосновение к шее не напоминало помощь. Да и шнуровка располагалась ниже.
— Поторопись, — сказала она.
— Я делаю это впервые.
Он растягивал слова, а теплое дыхание приятно согревало. Оборотень водил рукой, словно убирал волосы, но при такой длине они не могли мешать. Арелла разрывалась между необходимостью поторопить его и приятной дрожью в теле. Быстрее, чем хотелось бы, Велор взялся за шнуровку и стал распускать ее на удивление ловко. Женщина еще не отошла от его ласк, а осознание того, что ее раздевает мужчина… в голове появились мысли, совсем не подходящие к ситуации. Она безропотно ждала и наслаждалась силой рук. Иногда Велор резко дергал завязки, и это нравилось Арелле. Она велела ему отойти и отвернуться, когда все было сделано, а сама взялась за одежду.
Очевидно, Яков отдал ей свою: черные шоссы и такой же котарди — все обтягивающее до неприличия, он любил такое. Одежда оказалась великовата, и в ней Арелла походила на женщину, что могло быть опасно.
— И что мне с этим делать? — буркнул Велор.
Он успел натянуть панталоны и темные штаны, но не знал, что делать с завязками и растерянно смотрел на них.
— Завяжи.
— Не получилось…
— Прекрати! У нас нет времени, — Арелла рассердилась и поставила руки на талию.
— Так помоги мне.
— Госпожа! — прохныкал Яков.
— Боги! — зашипела она сквозь зубы и приблизилась к оборотню.
Помочь ему оказалось труднее, чем казалось: женщина не могла побороть… даже не стыд, а воспитание, навязанные с детства правила. Завязки были продеты в дырочки, но их требовалось натянуть, прикоснуться к нижнему белью.
«Я уже все видела», — подбодрила себя Арелла и протянула руки.
Она старалась не трогать Велора, но это не всегда удавалось. При каждом вздохе он будто специально задевал ее пальцы. Со штанами Арелла справилась быстрее, а когда подняла голову, то заметила улыбку и лукавый блеск в глазах оборотня.
— Да ты…
— Скорее, не стоит терять время! — перебил Велор и направился к мешку.
Он быстро надел светлую рубашку и красно-коричневый жилет. Одежда натянулась на груди, но красиво села на фигуре. Арелла невольно залюбовалась: теперь перед ней стоял не дикарь, а красивый мужчина. Она могла бы спутать его с высокородным господином, если бы не знала, что это оборотень. Все-таки он не был похож на человека. Серые волосы, черты лица, выразительные глаза и по-особенному бледная кожа выдавали пришельца из далеких земель.
«Из сказки», — промелькнуло в голове.
— Что? — Велор заметил ее взгляд и посмотрел на себя. — Я неправильно оделся?
Женщина улыбнулась, когда он потряс головой, чтобы убрать волосы с лица. После мытья они стали гуще, а разница между цветами проявлялась ярче.
— Ты замечательно оделся, — ответила она.
Еще Яков принес им длинные плащи, два ремня и нож в пару к кинжалу. Надев это на себя, Арелла и Велор обменялись тревожными взглядами. Пора было идти, но куда? Навстречу свободе или в ловушку?
Глава 14. Все зря
Когда скрытая дверь вновь поднялась, на улице царил полумрак. Солнце все-таки садилось, и затухающие лучи окрасили небо в фиолетовый цвет. Выбравшись из подвала, Арелла и Велор последовали за Яковом, который принялся петлять между небольших построек. Он сгорбился и все время озирался, однако поблизости никого не было. Скоро они подошли к ограде дома, теперь похожей на огромное черное покрывало; словно молчаливый страж, она преградила дорогу, и стало казаться, что беглецам не уйти. Но Яков ухватился за одну из досок, и та отъехала в сторону с тихим скрежетом, напоминающим ехидный смех. Мужчина проскользнул в образовавшийся зазор, только Арелла не решилась идти следом. Все выглядело просто и складно: где люди Гильема? Почему в этом доме столько скрытых дверей?
Дилемму решил Велор, взяв ее за плечи и пропихнув в зазор. Перед глазами сразу же потемнело, а в нос ударил тяжелый запах испражнений. Они вновь оказались в подворотне, окруженные плотным кольцом из высоких зданий. В некоторых окнах тускло горели огни, не дающие света, как глаза притаившихся чудовищ. Арелле стало не по себе, и Велору пришлось легонько подтолкнуть ее вперед, чтобы заставить очнуться.