Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » И при чем здесь лунный кот? (СИ) - "Nia_1976" (читаем бесплатно книги полностью .TXT) 📗

И при чем здесь лунный кот? (СИ) - "Nia_1976" (читаем бесплатно книги полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно И при чем здесь лунный кот? (СИ) - "Nia_1976" (читаем бесплатно книги полностью .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

С некоторым запозданием Лани сообразила, что ему она не только эту историю не рассказала, но и о беременности демонессы тоже. Девушка закусила губу и с мольбой посмотрела на эльфа: — Как-то к слову не приходилось…. А как Вы себя чувствуете? — переключилась она на леди Иррэо.

— Благодаря Вашей помощи все спокойно, — лордесса непроизвольно положила руку на живот и не удержалась от вздоха. Настроение скакало как дикий жеребенок. Похоже, беременность влияла на контроль эмоций больше, чем она рассчитывала. Придется пока воздержаться от приемов и балов.

— Ваше Высочество, — темно-красные глаза взглянули на эльфа, — Я хочу Вас заверить, что никому не раскрыла и не собираюсь раскрывать те обстоятельства, о которых Вы, несомненно, уже знаете.

— Только в общих чертах, и, как я теперь понимаю, в очень общих, леди Иррэо, — принц слегка склонил голову и отставил в сторону полупустую алую чашку с тонкой золотистой вязью по всей поверхности, —, но я благодарен Вам за данное обещание. А сейчас, если дамы не возражают, прогуляюсь по этому дивному парку. Эльфийская натура, ничего не поделаешь, — мужчина улыбнулся глазами Лани, виновато вскинувшейся и нервно переплетавшей пальцы, и успокаивающе добавил: — Думаю, Вам есть, что обсудить в чисто женской компании. Не вставайте, — прервал он попытку дам следовать этикету, после чего скользнул в сад и бесшумно растворился среди пышно цветущей зелени.

— Прошу прощения, леди Иррэо, я как-то не подумала, что мой подарок полностью раскроет Ваше положение, — шатенка вздохнула, мысленно обзывая себя дурой. Лучше бы она сразу призналась Аору. Все равно, правда выплыла наружу. И что с того, что никто прямо не сказал, что именно беременность стала причиной оказания столь нужной демонессе, но опасной для самой Лани помощи. Блондин — мужчина умный, так что можно было не сомневаться, что он уже сложил все составляющие и получил итоговый результат. И теперь в курсе, что девушка не просто помогла демонессе, а вмешалась в отношения отца и матери будущего малыша. Но поступить по-другому она и сейчас бы не смогла. Как можно бросить умирать ребенка? А что не сказала…. Но как? Это же была не только ее тайна. Хотя в итоге сама же все и раскрыла. Лошадкой. Точно дура. И Аора обидела. А еще ведь и Горас….

В разноцветных глазах мелькнула печаль, что не осталось незамеченным наблюдавшей за гостьей лордессой: — Его Высочество очень беспокоится о Вас, леди Тао….

— И я благодарна ему за его заботу и защиту, — мягко ответила шатенка и вопросительно посмотрела на хозяйку, — леди Иррэо….

— Ничего страшного в том, что Его Высочество узнал о моем положении, леди Тао, — демонесса спокойно откинулась на спинку кресла, удобно устроив на своих коленях полюбившуюся ей игрушку, — Не думаю, что этот секрет можно хранить долго. К тому же…. Уверена, что кое-кто будет открывшимся весьма шокирован.

— Вообще-то, он заслужил, — не удержалась от реплики Лани.

— Он в своем праве, — грустная складка залегла между темно-вишневых, практически черных бровей, — Вы же знаете, что по своей натуре демоны собственники. И перейдя определенную черту, измену уже простить не могут. А мы эту грань перешли давно.

С четко очерченных губ сорвался вздох: — Так что лорд Келас считает себя вправе мстить.

— Простите, леди Иррэо, но тогда зачем? — Лани испуганно прикрыла рот, опасаясь продолжить фразу.

— Зачем я изменяла? Все очень просто, дорогая, — в черешневых глазах стыла печаль, — Я этого и не делала, но герцог решил не затруднять себя сомнениями. И мне не дал шанса оправдаться. Я пыталась встретиться с ним только из-за ребенка. Кстати, Вы уверены, что девочка?

— Абсолютно, леди Иррэо, — шатенка повертела в руках блюдечко с пирожным и отставила. Тема разговора к еде как-то не располагала, — Теперь с малышкой все будет в порядке. А Вы, леди Иррэо? Вы будете в порядке?

На миг демонесса замерла, столкнувшись с полным тревоги взглядом карего и зеленого глаз и в очередной раз удивляясь столь изощренному выверту природы: — Со мной все хорошо, леди Тао. Да, я потеряла кое-что важное, но обрела намного больше. И, благодаря Вам, мне нет нужды пытаться вернуть расположение того, кто не счел меня достойной доверия.

Леди Иррэо, — Лани немного замялась, — я заранее прошу прощения, если вдруг Вы сочтете, что я пыталась Вас обидеть. Я ни в коем случае не хочу оскорбить Вас и полностью Вам верю, но….

— Леди Тао, если я сочту, что Ваши слова меня обижают, то я скажу Вам об этом. Просто скажу, так что продолжайте.

— Хорошо, — шатенка несколько мгновений смотрела на ярко-алый колокольчик, цветок которого размером с кулак девушки слегка покачивался над ручьем, отражаясь в его воде и привлекая любопытных оранжевых с черными полосками рыбешек. Девушка потерла лоб, собираясь с мыслями.

— Леди Иррэо, насколько я смогла понять за это время, Его Светлость Лорд Келас имеет репутацию умного, жестокого и очень хитрого придворного. При этом, как Вы говорите, Вы уже давно находитесь в его ближнем круге, — Лани дождалась кивка от внимательно слушавшей ее демонессы, — И я могу сделать только один вывод. Если герцог не позволил Вам даже попытаться оправдаться, значит, полученные им доказательства были… неопровержимыми, — И тут же добавила, не давая вставить и слово возмущенной лордессе: — При условии, что Вы не делали, а он не сомневается, значит, кто-то приложил очень большие усилия, чтобы исказить реальность. И я полностью согласна с Вами, что герцог Келас был, как минимум, обязан поговорить с Вами. Но дело даже не в этом, — девушка оторвала взгляд от матовой антрацитовой поверхности столешницы, которую, оказывается, рассматривала на протяжении своего монолога, и посмотрела в заинтересованно горевшие глаза, — Я боюсь, что этот кто-то не остановится….

— Прошу прощения, дамы, что прерываю Вашу беседу, — лорд Аорриэль решительно вошел в зал, прошагал к креслу, куда и уселся, пристально вглядываясь в встревоженную выражением его лица хозяйку, —, но у меня к Вам очень важный вопрос. Леди Иррэо, с каких пор у Вас в парке хозяйничают эльфы?

— Простите, Ваше Высочество, — демонесса, уже начиная понимать, что просто так эльфийский лорд вопросы задавать бы не стал, выпрямилась, выбираясь из мягких объятий дивана, — в нашем роду предпочитают не привлекать другие расы.

— Может быть и зря, — задумчиво прокомментировал блондин, — иногда результаты бывают просто ошеломительными, но в нашем с Вами случае, все еще хуже, чем могло бы быть. Когда я задавал свой вопрос, я надеялся, что один из Ваших работников просто оказался недоволен и решил отомстить. Но теперь можно сделать вывод, что кто-то специально навестил Ваш парк, где и применял эльфийскую магию, один из самых неприглядных ее разделов.

— Лорд Аорриэль, Вы уверены, — Лани даже наклонилась вперед, закусив от ожидания ответа губу.

— Абсолютно. Остаточные следы фонят довольно сильно. Демону их, конечно, не заметить. Да и эльфу было бы сложно. Но я немножко, совсем чуть-чуть, не совсем обычный эльф.

Переводившая взгляд с человечки на эльфа женщина мысленно согласилась. Представителям высшего дома было дано намного больше, чем прочим, а про Его Ненаследное Высочество даже у эльфов легенды слагали. Тихо, правда, чтобы император не услышал. Видимо, кто-то совсем не рассчитывал на столь скорое появление представителя высшей эльфийской знати на подконтрольной ей территории.

— Еще бы пара дней и я сам ничего не смог бы увидеть, — подтвердил мысли демонессы золотоволосый лорд.

— Кажется, нам все-таки придется поделиться всей информацией с Вашим защитником, леди Тао, — хозяйка улыбнулась согласно кивнувшей девушке.

— Да, леди Иррэо. Что делать с Его Светлостью Лордом Келас, решать Вам, но разобраться в происходящем требуется уже сейчас, — Лани взглянула на эльфа, — однако думаю, будет лучше, если рассказывать будете Вы, леди.

========== Глава 17 ==========

Демонесса махнула рукой, устанавливая абсолютный полог, после чего вопросительно посмотрела на лорда, который, к счастью, быстро все понял, вплетая эльфийское кружево в уже наложенное заклинание. Для пущей надежности. Лордесса вздохнула и собралась уже приступить к повторному рассказу.

Перейти на страницу:

"Nia_1976" читать все книги автора по порядку

"Nia_1976" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


И при чем здесь лунный кот? (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге И при чем здесь лунный кот? (СИ), автор: "Nia_1976". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*