Командировка в Шотландию - Лесли Марианна (чтение книг TXT) 📗
– Тогда в чем же дело?
– А вы не боитесь, что я убегу с ним? – язвительно спросила она.
Он вскинул брови.
– Признаться, такой вариант развития событий не приходил мне в голову, но сейчас, когда вы спросили… нет, не боюсь. Во-первых, далеко вы не убежите, а во-вторых – и это главное, – вы слишком здравомыслящая и порядочная для этого.
– Откуда вы знаете? – спросила она с вызовом.
– Льщу себя надеждой, что неплохо разбираюсь в людях, – серьезно ответил он. – К тому же, прежде чем дать разрешение на ваш приезд, я навел кое-какие справки.
Виктория задохнулась от возмущения.
– Вы… вы копались в моей биографии?
– Ну, я бы сформулировал это несколько иначе, но по сути – да. – Заметив, что она готова разразиться гневной тирадой, он холодно продолжил: – А вы полагаете, я должен впускать в дом, полный бесценных сокровищ, всех желающих, не проверив предварительно их на благонадежность? Разве вы на моем месте поступили бы по-другому?
Он, несомненно, прав, подумала Виктория. На свете полно преступников, мошенников и авантюристов, готовых на многое, чтобы завладеть такими ценностями.
– Да, наверное, – согласилась она, успокаиваясь.
– Ну вот видите, – улыбнулся Роберт. – Так как же все-таки насчет того, чтобы примерить ожерелье?
В его темных глазах явственно читались насмешка и вызов, игнорировать которые было не в характере Виктории.
– Ну хорошо, я согласна.
Удовлетворенно улыбнувшись, Роберт вынул ожерелье из футляра, подняв его за концы.
– Повернитесь, – скомандовал он.
Виктория послушно повернулась к нему спиной и почувствовала сквозь ткань блузки, как ожерелье легло ей на грудь, а пальцы Роберта с неожиданной для такого крупного мужчины нежностью отвели в сторону ее волосы и застегнули на шее застежку.
В тот же миг Виктория ощутила, как оттуда, где ожерелье соприкасалось с ней, даже сквозь блузку стало разливаться какое-то странное, приятное тепло. В изумлении она прикоснулась к подвескам и потрясенно обнаружила, что янтарные капли теплые! Словно внутри них и вправду находился какой-то невидимый источник тепла.
– Они теплые, представляете?! – воскликнула она и повернулась к Роберту.
Его глаза лукаво блеснули.
– Я знаю. А вам идет, – улыбнулся он. – Посмотрите, как вы выглядите. – Взяв Викторию под локоть, он подвел ее к большому овальному зеркалу в позолоченной раме, висевшему на стене.
Да, ожерелье было прекрасным и смотрелось великолепно, но в тот момент не оно привлекло внимание Виктории, а мужчина, стоящий чуть сбоку позади нее, и его пристальный, магнетический взгляд, словно притягивающий ее. Она почувствовала, что не в силах пошевелиться.
Да что это с ней? Она чувствовала себя зеленой школьницей, впервые оказавшейся рядом с привлекательным мужчиной. Или это ожерелье действует на нее таким странным образом? Она словно во власти каких-то чар…
Виктория на миг прикрыла глаза, чтобы избавиться от наваждения. Этого оказалось достаточно, чтобы вернуть свободу ее телу, рукам и ногам. Она резко отвернулась и поспешила расстегнуть ожерелье, прежде чем он сделает попытку помочь ей. Натянуто улыбаясь, она передала Роберту украшение кельтской жрицы, стараясь, чтобы их пальцы не соприкасались.
Шеридан взял у Виктории ожерелье, пристально наблюдая за ней.
– Вас что-то расстроило? – слегка нахмурился он.
– Нет-нет, что вы, все замечательно, – бодро заверила она его, пытаясь скрыть душевное смятение, овладевшее ею. – Ожерелье просто чудо. Я уже думаю, где лучше его снять. Полагаю, природа и естественное освещение будут для него самым лучшим фоном, вы согласны? Мне надо осмотреть окрестности, чтобы решить… – она резко замолчала, словно пораженная внезапной мыслью, – то есть, если вы… Вы ведь позволите мне вынести его?
Он ободряюще улыбнулся.
– Да, конечно. Только при этом вас должен кто-либо сопровождать: либо я, либо миссис Маклеон, если я буду занят. Надеюсь, вы не обидитесь?
– Нет, конечно же нет. Я все понимаю.
Виктория наблюдала, как он укладывает ожерелье в футляр.
– А ваша домоправительница миссис Маклеон давно служит у вас? – поинтересовалась она, вспомнив чопорную внешность и суровый вид женщины.
– Вы имеете в виду, можно ли ей доверять? О да, миссис Маклеон работает у нас уже очень много лет, и это абсолютно надежный, преданный нашей семье человек. Я доверил бы ей даже свою жизнь.
Странно было слышать такое заявление из его уст. Виктория не представляла, чтобы такой самодостаточный и властный человек, как Роберт Шеридан, легко доверил бы кому-нибудь хоть что-то, тем более собственную жизнь.
Она стояла и смотрела, как он запирает «Золотой дождь» обратно в сейф.
– Я бы хотела начать завтра утром. До полудня самый хороший свет.
Он небрежно пожал плечами.
– Когда пожелаете. Я встаю в семь.
Ну это слишком рано, подумала Виктория. После утомительной дороги ей необходимо выспаться.
– В девять подойдет?
– В девять? Прекрасно. – Роберт повел ее к двери.
Она подождала, пока он запрет тяжелую дубовую дверь и положит ключ в карман джинсов, затем они вместе поднялись по короткой лестнице, состоящей всего из девяти ступенек, и по коридору вышли в холл.
– А сейчас, если желаете, вы могли бы осмотреть места вокруг дома, спуститься к реке или пройтись до церкви Святого Антония Отшельника. Вы ведь собираетесь упоминать о ней в своей статье, не так ли? – Роберт остановился на пороге гостиной, небрежно прислонившись к косяку двери.
– О да, разумеется. А если бы мне посчастливилось присутствовать на свадебной церемонии в шотландском стиле, это было бы просто чудесно. – Виктория тоже остановилась и взглянула на часы, – Но на сегодня, пожалуй, достаточно. Уже довольно поздно, и я немного устала с дороги. К тому же мне нужно сделать несколько звонков. – Перед отлетом она забыла подзарядить свой мобильник, поэтому в дороге не смогла ни с кем связаться, а потом у нее просто не было времени.
– Один из которых наверняка милому дружку, который уже соскучился без вас, – ухмыльнулся он. – Я угадал?
Вообще-то она намеревалась позвонить мистеру Клейтону, заместителю главного редактора журнала, и маме, но нахальному шотландцу знать об этом совсем необязательно. Пусть думает что хочет. Даже лучше, если он будет считать, что у нее есть близкий друг.
– Попали в самую точку.
Он вскинул соболиную бровь, и на его лице вспыхнуло насмешливое удивление.
– Вот как? И кто же этот счастливчик, если не секрет? Держу пари, что он либо банкир, либо юрист. Или, может, биржевой маклер?
То, что он всего с третьей попытки угадал род занятий ее бывшего жениха, разозлило Викторию. Впрочем, эта злость была направлена скорее на себя, чем на него. Неужели она настолько предсказуема? Или он и вправду настолько хорошо разбирается в людях?
– Вообще-то, мистер Шеридан, это вас совершенно не касается, но я все же отвечу: да, мой друг биржевой маклер, – с вызовом произнесла она, направляясь к выходу.
Он пошел с ней.
– А вы что-то имеете против биржевых маклеров? – добавила она.
– Ни в коей мере. Ни против биржевых маклеров, ни против банкиров, ни против юристов. Просто мне почему-то кажется, что этот парень вам совершенно не подходит.
Виктория возмущенно ахнула.
– Как вы можете судить об этом?! Ведь вы же его совсем не знаете?!
– Да, но зато я уже немножко знаю вас.
Они подошли к ее забрызганной грязью машине и остановились.
– И какой же мужчина, по вашему мнению, нужен мне?
– Ну уж во всяком случае не «белый воротничок», строго придерживающийся распорядка дня, дотошный до занудства и пунктуальный до тошноты. Вы же с ним через неделю от скуки помрете. Вам нужен кто-то покрепче, потемпераментнее.
Виктория разинула рот от удивления.
Он же как ни в чем не бывало продолжил:
– К примеру, какой-нибудь лихой ковбой… или дикий шотландец, – с кривой усмешкой добавил Роберт, затем, попрощавшись до завтра и пожелав ей хорошо отдохнуть, зашагал обратно к дому, оставив Викторию ошеломленно смотреть ему вслед.