Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Опасная игра - Макколи Барбара (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗

Опасная игра - Макколи Барбара (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Опасная игра - Макколи Барбара (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Пожалуйста, уходи.

– Нет, не уйду. – Кэл провел пальцем по ее щеке. – Буду сидеть здесь до тех пор, пока ты не поговоришь со мной.

– Я не могу. – Она тщетно пыталась унять дрожь в теле от его прикосновения. – После того, что я вытворяла прошлой ночью, мне совестно даже посмотреть тебе в глаза. В самом деле, я готова сбежать на Аляску.

– А что именно, по-твоему, ты вытворяла? – спросил он со смехом.

По-прежнему не поднимая на него глаз, Абигайл вытянула руку со вздернутым вверх указательным пальцем.

– Во-первых, я сказала моим тетушкам, что ты мой жених. Во-вторых, – она распрямила второй палец, – я напилась. В-третьих, я… я…

О боже! Она с ужасом вспомнила, что разделась перед ним почти догола.

– Абби. – Он произнес ее имя с нежностью, обнял смущенную девушку за плечи и приподнял с дивана. Затем отбросил в сторону подушку, которую она прижимала к лицу. – Позволить себе однажды расслабиться – это совершенно нормально. Тебе не из-за чего стыдиться.

– Легко сказать. – Она все еще избегала его взгляда. – Не ты изображал из себя идиотку, а я.

У нее подпрыгнуло сердце в груди, когда Кэл ласково приподнял пальцем ее подбородок. Утренняя щетина оттеняла его лицо, прядь густых темных волос ниспадала на лоб. Каждое его прикосновение повергало Абигайл в дрожь.

– Ты вовсе не изображала из себя идиотку, – мягко возразил он. – Наоборот, ты была само очарование.

– Очарование? – Она хлопнула глазами. – Мистер Синклер, пожалуйста, не льсти и не обманывай меня.

– Я и не думал льстить и обманывать. А теперь назови-ка меня по имени.

– Мистер Синклер?

– Нет – Кэллан. Или Кэл, если желаешь.

– Но почему?

Он вздохнул.

– Ты хочешь, чтобы твои тетушки укатили в свой круиз и не докучали тебе?

– Да, но…

– Тогда я – твой мужчина.

– Что?

– Твои тетушки думают, будто тебе нужен мужчина, верно? Ты ведь сама мне об этом сказала.

Ее щеки запылали.

– Да… может быть… могла сказать…

– Так вот, на две недели, пока твои тетушки здесь, я буду твоим мужчиной.

– Моим мужчиной? – повторила она полушепотом.

Он кивнул.

– Эти две недели я всецело твой.

Абигайл вдруг стало трудно дышать. В голове все перемешалось и поплыло.

– Я не понимаю…

– Абигайл, я хочу, чтобы ты вернулась, – сказал он решительно. – Если для этого нужно изображать несколько дней твоего жениха – что ж, прекрасно. Мы осчастливим твоих тетушек, а когда они уедут, все пойдет по-прежнему.

По-прежнему? Он действительно думает, будто они смогут притворяться молодоженами, а после отъезда ее тетушек легко вернутся к прежней жизни? Она ни чуточки в это не верит. Это очень опасная игра. Нужно быть полной дурой, чтобы согласиться в ней участвовать. И она не согласится. Ни за что. Или?..

– Мои тетушки никогда в это не поверят, – промолвила Абигайл, при этом ее голос звучал так, будто принадлежал кому-то другому.

– Нам просто нужно быть убедительней, вот и все. А теперь назови-ка меня по имени.

Она с трудом проглотила комок в горле и как-то по-мышиному пискнула:

– Кэллан.

Он закатил глаза.

– Ну что это за голос? Попробуй еще.

– Кэллан, – выдохнула Абигайл.

Она была словно в тумане, но могла бы поклясться, что он слегка коснулся пальцем ее губ. Кэллан откашлялся и произнес:

– Ну вот. Уже лучше. Это ведь не было так трудно, правда?

Внезапно он встал, все еще не сводя глаз с ее рта, и двинулся к двери, наткнувшись по пути на кофейный столик.

– Сегодня можешь не выходить на работу. Я… встретимся в «Таверне» в час.

– Но…

– Ровно в час. – Пятясь, он вышел на улицу и закрыл за собой входную дверь.

Это была плохая идея. Так им никогда не выпутаться. Она даже не успела предупредить мнимого жениха о… непредсказуемости своих тетушек. Пока Эмеральд и Руби ведут себя как кроткие овечки. Но если за ланчем они предстанут во всей красе, то Кэллану Синклеру мало не покажется.

О боже! Она ведь совсем забыла еще об одном обстоятельстве. Абигайл со стоном подскочила на диване так, будто под ней была раскаленная сковорода.

– Ты хочешь, чтобы я притворялся, будто ты что? – Риз Синклер резко оторвал взгляд от кружки, в которую цедил пиво, стоя за прилавком бара. – Точнее, кто?

– Тише не можешь? – Кэллан метнул в брата сердитый взгляд, а потом украдкой посмотрел через плечо на Абби и ее тетушек, которые сидели за столиком посреди таверны. Вряд ли смысл разговора между братьями мог быть услышан ими из-за шума, стоящего в зале. – Я хочу, чтобы ты притворился, будто мы с Абби помолвлены.

Пиво полилось через край кружки. Риз выругался и потянулся за полотенцем.

– Шутишь? Ты с… Абби? С каких это пор ты называешь Абигайл Абби?

– С этого утра.

– С этого утра? – Брови Риза поползли на лоб. – Ты хочешь сказать, будто этим утром… проснулся с ней рядом?

– Что-то вроде того.

«Если уж быть совсем точным, то под ней», – подумал Кэл. Он до сих пор не мог забыть теплоту ее гладкой, нежной кожи и то, как щекотали ему лицо ее шелковистые волосы.

– Прошлым вечером она ушла отсюда немного навеселе. – Риз перекинул полотенце через плечо и посмотрел на брата с прищуром. – Если ты решил подыграть ей для успокоения нечистой совести, то я не хочу в это ввязываться.

– Риз, ради бога…

– Абигайл – хорошая девочка, – не унимался тот. – Быть может, чуть-чуть серая мышка, но очень сладкая. Мне как-то не по душе, когда мой собственный брат пользуется тем, что она почти совсем еще ребенок.

Ребенок? Абби вовсе не ребенок. Кэл вспомнил округлые женственные формы, которые она так настойчиво демонстрировала ему прошлой ночью. При иных обстоятельствах и будь на ее месте другая женщина, он вряд ли ограничился бы одним созерцанием столь соблазнительного тела. Но, черт возьми, это же была Абби! Он не может подкатывать с такими помыслами к Абби.

– К твоему сведению, ей двадцать шесть лет, – сердито заметил Кэл. – И потом, между нами ничего такого не было. Слышишь, ты, псих? Мы уснули на диване, в одежде, вот и все.

Да, пожалуй, реальная картина была не столь идиллической, но что бы там ни случилось прошлой ночью, это касается только его и Абби. Он вновь посмотрел в ту сторону, где сидела за столиком его мнимая невеста. Будто ожидая его взгляд, она подняла голову, и их глаза встретились. У него странно запершило в горле. На Абигайл был серый свитер с высоким воротником. Кэл поймал себя на мысли, что впервые видит ее без делового костюма. Если, конечно, не считать прошлой ночи, хотя тогда на ней были привычные жакет, блузка… во всяком случае, долгое время. Кэл не мог отвести от нее глаз. Просторный свитер, большие очки в черной оправе, светлые волосы стянуты в тугой узел. Почему же раньше она таилась под маской сдержанной деловой женщины? Ведь она по-настоящему миленькая. Даже более чем. Какая у нее нежная и гладкая кожа! Глаза какого-то загадочного серо-зеленого оттенка. А тело? Боже мой, какое тело…

– Кэл, алло, ты меня слышишь? – Риз помахал рукой перед его лицом. – Что с тобой?

Если б он знал! Кэл поскреб подбородок и перевел взгляд с Абби на брата.

– Видишь тех двух женщин рядом с Абби?

– Да, – кивнул Риз. – Это сестры Блисс. Утром они сняли комнаты в моей гостинице.

– Это – тетушки Абби. Подыграй им, если они заговорят о нашей с Абби помолвке. Потом я все объясню.

Эмеральд вдруг поймала взглядом Кэла и, улыбаясь ему улыбкой Чеширского Кота, стала дико махать руками и посылать воздушные поцелуи. К ней тут же присоединилась Руби, и в два голоса они сразу перекрыли царящий в зале шум и льющуюся из музыкального автомата песню Рода Стюарта. Разговоры в таверне на время стихли. Взоры посетителей устремились на Кэла.

Он вздохнул, через силу улыбнулся и под хихиканье брата направился к своим новоявленным «родственникам».

Какое право имеет Риз смеяться над ним? Неужели он не понимает серьезность ситуации? Ему тридцать один год, но Риз – самый младший из братьев Синклер, и ему не мешало бы научиться уважению к старшим. Ничего, позже Кэллан преподаст ему хороший урок. Его братья Люсьен и Гейб, а также их сестра Кара, самая младшая из семейства Синклер, проявили бы в таком положении куда больше благоразумия.

Перейти на страницу:

Макколи Барбара читать все книги автора по порядку

Макколи Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Опасная игра отзывы

Отзывы читателей о книге Опасная игра, автор: Макколи Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*