Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Моя милая распутница - Уилкинсон Ли (первая книга TXT) 📗

Моя милая распутница - Уилкинсон Ли (первая книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Моя милая распутница - Уилкинсон Ли (первая книга TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Притворяешься недотрогой, а?

— Пустите меня!

Она отшатнулась, но он схватил ее и пробормотал:

— Ты самая великолепная женщина, какую мне доводилось видеть, и я хочу, чтобы ты была со мной милой…

И Найджел впился губами в рот Кэти, которая отчаянно отбивалась.

— Черт бы тебя побрал! Пусти ее, — тихо сказал чей-то голос.

Спустя секунду Кэти вырвали из его рук. Вытирая губы, она увидела около себя разъяренного Росса.

Найджел Каннингем быстро пришел в себя.

— С кем, черт возьми, вы, по-вашему, разговариваете?!

— С вами. А теперь убирайтесь, пока я не сломал вам шею!

Каннингем шагнул вперед.

— Давай посмотрим, как вы попробуете это сделать! — Он попытался ударить Росса в челюсть. Но тот отступил в сторону, и Каннингем растянулся на деревянном полу веранды.

С трудом поднявшись на ноги, он бросился на своего противника. Но Росс одной рукой оттолкнул его к стене. Каннингем проворчал:

— Я не понимаю, из-за чего весь этот шум! Что плохого в маленьком поцелуе? Тут повсюду висит омела [3]*.

— Вы хорошо знаете, что это был не просто поцелуй под омелой на Рождество.

— Если эта дама согласилась повеселиться, какое вам дело? О, я понимаю, вы ревнуете!

— Может быть, «эта дама» не сказала вам, что она здесь работает? — холодно проговорил Росс.

— Она сказала, что работает в офисе, но сейчас она не на службе. Кем вы себя считаете, черт возьми?!

— Меня зовут Дэлговэн, и я — владелец поместья «Данбар», а значит, и «Бейнн-Мор». Поэтому вам лучше послушать меня, когда я говорю, чтобы вы держались подальше от миссис Ричардсон, иначе…

—  МиссисРичардсон?

— Да.

— Она не сказала, что замужем. Росс взял Кэти за левую руку.

— Разве вы не видите… — Внезапно он замолчал.

Кэти тоже взглянула на руку и с ужасом поняла, что кольцо ее матери пропало.

Росс отпустил ее руку и снова повернулся к Каннингему.

— Поскольку миссис Ричардсон забыла надеть обручальное кольцо, я допускаю, что в произошедшем виноваты не только вы. Но позвольте дать вам совет: если вы хотите и дальше получать удовольствие, вам лучше держать себя в руках, иначе…

Он недоговорил, но Каннингем с которого явно было достаточно, повернулся и неуклюже зашагал прочь. Подойдя к дверям, он собрался с силами и сказал, стараясь говорить с достоинством:

— Полагаю, что вы понимаете: после того, как здесь со мной разговаривали, я никогда больше сюда не приеду!

— Если вы приедете, вам не будут рады, — усмехнулся Росс.

Когда Каннингем вышел, он повернулся к Кэти и тихим, но разъяренным голосом сказал:

— Я предупреждал, чтобы ты не заигрывала с постояльцами, а потом увидел, что ты целуешь одного из них.

— Я его не целовала! Это он целовал меня!

Подняв бровь, Росс язвительно спросил:

— Значит, ты просишь меня поверить, что это не ты согрешила, а, скорее, согрешили против тебя?

— Прошу тебя поверить, я не смогла предотвратить то, что произошло.

— Я видел, как вы танцевали вместе, прежде чем ты вышла сюда с ним.

— Если ты наблюдал за нами, то должен знать, что я не вышла сюда с ним! Я вышла одна, а он пошел за мной. Я старалась уйти от него. Мне холодно…

— Тогда пойдем куда-нибудь, где потеплее.

— Я никуда не хочу идти с тобой!

Она повернулась к дверям, но он схватил ее за руку повыше локтя.

— Оставь меня в покое!

В дверях появилась какая-то пара и с любопытством взглянула на них.

Кэти вырвалась и выбежала в открытую дверь. Как только она оказалась в зале, чьи-то сильные руки легко обняли ее за плечи и повели на танцпол. Повернув Кэти лицом к себе, Росс начал танцевать с ней квикстеп. Но вот танец закончился, и она попыталась высвободиться, но тщетно.

— Если ты меня не пустишь, то на этот раз я устрою сцену…

Это не произвело на него никакого впечатления.

— Сильно сомневаюсь. Это стало бы причиной слишком многих неловких объяснений.

Заиграла новая музыка, Росс прижал ее к себе и повел в танце.

— Неужели тебе совсем нет дела до своего брака? Почему ты поощряешь каждого мужчину, с которым знакомишься?

— Я не поощряла Найджела Каннингема.

— Так же, как ты не поощряла меня?

Он увидел, что она покраснела и опустила длинные ресницы.

— Но я говорил не о Каннингеме. Я говорил о Роберте Манро. Незачем говорить мне, что ты не поощряла его. Я стоял и наблюдал за вами. Он явно не хотел идти на танцпол, тогда ты буквально схватила его за руку. Поэтому не пытайся это отрицать.

Кэти были потрясена. Росс вел себя как ревнивый любовник!

Она глубоко вздохнула и попыталась объяснить:

— Роберт — славный человек, и он мне нравится. Но, хотя он получает удовольствие от танцев, ему не хватает уверенности в себе. Да, я пыталась убедить его потанцевать, поэтому и взяла его за руку. Спроси у него, если ты мне не веришь…

— Как я могу поверить женщине, которая нарочно снимает обручальное кольцо, чтобы она могла…

— Я его не снимала, — хрипло перебила его Кэти. — Сегодня вечером, когда мы с Карлом вышли из квартиры, кольцо было на моей руке. Должно быть, я его где-то потеряла…

Росс явно ей не верил. Он протяжно сказал:

— Расскажи мне что-нибудь более правдивое, дорогая.

— Но это правда! — настаивала она.

— Что ж, для тебя это кольцо мало что значит.

— В этом ты ошибаешься! Оно много для меня значит. Гораздо больше, чем я могу тебе сказать.

— Если бы оно действительно так много значило, ты бы не вела себя, как гулящая девка, и…

Он замолчал, потому что танец закончился. В тот же миг к Россу подошел какой-то человек.

— Извините, мистер Дэлговэн, но преподавателю спортивного ориентирования нужен ваш совет…

Росс разжал объятия. Кэти высвободилась, пробормотала: «Извините» — и быстро пошла прочь. Понимая, что начинать искать кольцо бесполезно, она вдруг почувствовала усталость. Больше всего ей хотелось найти свою куртку и уехать. Но как сообщить об этому Карлу? Возле бара она увидела Дженет и направилась к ней.

Дженет тепло улыбнулась Кэти и представила ее паре, с которой разговаривала.

— Если ты ищешь Карла, то он в маленькой столовой, примыкающей к кухне. Ведет дружескую беседу с группой «Новое предприятие». Они пытаются записаться на занятия по выживанию зимой.

— Если он будет меня искать, пожалуйста, скажи ему, что я вернулась домой.

— О, неужели тебе нужно уйти? — воскликнула Дженет. — Мы еще не ужинали…

— Я очень устала, поэтому мне бы хотелось лечь в постель.

— Но как ты вернешься? До «Данбара» почти миля, если ты пойдешь по главной подъездной аллее. Слишком далеко, а ты в таких туфельках…

— Все в порядке. Карл сказал мне, что у него здесь, на базе, все зимнее снаряжение и он знает кратчайший путь, поэтому я поеду на машине.

— У тебя есть ключи?

— Пожалуйста, скажи Карлу, что у меня есть свои ключи от квартиры, поэтому ему незачем торопиться обратно.

— Я ему скажу… Кстати, поскольку весь вечер идет снег, будь внимательнее на дороге.

— Конечно.

— Надеюсь, ты хорошо выспишься; Поскольку мы все работаем по субботам, Росс ожидает, что ты тоже выйдешь утром на работу.

Они пожелали друг другу спокойной ночи, и Кэти поспешила в гардероб. Подойдя к двери и оглянувшись, она увидела Росса в дальнем конце зала и поспешно вышла, надеясь, что он ее не заметил.

Найдя куртки Карла и свою собственную, она оделась и повесила сумку через плечо, после чего принялась искать в карманах куртки Карла ключи от машины. Но их там не оказалось. Она раздраженно прикусила губу. Должно быть, он положил их в карман брюк.

Что делать? Искать Карла? Но тогда она рискует снова столкнуться с Россом. Придется идти пешком.

Кэти вышла из дома, закрыла дверь, накинула капюшон и зашагала по подъездной аллее. Вскоре у нее замерзли ноги, она то и дело по лодыжки проваливалась в снег. Ветер дул ей в лицо. Пройдя около половины мили, Кэти немного изменила направление и упала, обо что-то споткнувшись. Она с трудом поднялась на ноги и зашагала дальше, но от усталости и холода едва могла идти. Она все чаще и чаще падала, борясь с сильным желанием лечь в снег и заснуть.

вернуться

3

По старинному обычаю, на Рождество всюду вешаются ветки омелы. Парочки, которые оказываются под ней, должны поцеловаться. — Прим. ред.

Перейти на страницу:

Уилкинсон Ли читать все книги автора по порядку

Уилкинсон Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Моя милая распутница отзывы

Отзывы читателей о книге Моя милая распутница, автор: Уилкинсон Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*