Дар Сиры (др. перевод) (ЛП) - Купер-Поузи Трейси (книги серии онлайн .TXT) 📗
посмотрели на неё. Сира попыталась заговорить, откашлялась и сделала ещё одну
попытку:
– Он проспит много часов, и ему понадобится вода. Проточная чистая вода, давать
маленькими глотками. Столько, сколько захочет. – Она взяла горшочек с
приготовленной мазью. – Вот это втирать в раны каждый день, пока не начнется
регенерация. Он поймет, когда это случится.
Сивет слегка склонила голову набок:
– Ты... всё в порядке?
– Я слегка устала.
25
– Ты плачешь.
– Ох. – Сира снова вытерла глаза. – Да, я знаю. – Она поморщилась. – Это что-то
новенькое. – Она снова выпрямилась. – Насколько я поняла, Сивет, именно ты
командуешь вампирской и эльфийской армией здесь на Земле, и именно в твоих руках
сосредоточена вся исполнительная власть над вампирской политической структурой?
Сивет удивленно моргнула:
– Ну, да. На время войны с Гримором.
– Тогда, именно у тебя я прошу политического убежища. – Она махнула рукой в
сторону Линдаля. – То, что я сегодня здесь сделала, противозаконно у меня на родине.
Захария с отвисшей челюстью смотрел на неё, но она не хотела сейчас выслушивать
его дерьмо. Он не понял её раньше, не поймет и сейчас. Она смотрела прямо на Сивет:
– Я чувствую, что снаружи идет дождь. Возможно ли мне... я хотела бы постоять под
дождем. Это можно устроить? – Ей было просто необходимо почувствовать воду на
коже. Проточную воду. Дождь поможет.
Сивет кивнула, слегка улыбаясь:
– Да, сейчас всё организуем.
* * * * *
Вампир, что сопровождал её от подземного гаража к переулку, был на удивление
молчалив. Он не разговаривал с ней и держался в трех шагах позади, оставляя её в
одиночестве, как она и просила. Когда они добрались до подземной парковки под
сторожевой башней, он зашагал вверх по тротуару к переулку, вышел под дождь,
поосмотрелся в течение нескольких секунд и убедился, что переулок пуст. И, наконец,
кивнул, отойдя в сторону.
Сира притворилась, что у неё не было ножа в сапоге, ещё одного ножа в кармане
куртки и пистолета во втором кармане. Попыталась притвориться, что это не Земля.
Вышла под дождь и запрокинула голову, подставляя лицо живительной влаге.
Влажность была невыносимая. Сира позволила дождю намочить её странную одежду
и добраться до кожи. Возможно, она почувствует себя лучше, как только промокнет.
Даже сквозь шум ливня Сира услышала тихий тяжелый удар и обернулась к
подземному гаражу, проверяя свою вооруженную охрану. Вампир согнулся пополам,
как будто устал. А к ней навстречу мчалась жуткая тварь с открытым ртом, полным
огромных зубов, и с налитыми кровью глазами. Сира сразу поняла, что это, должно
быть, вампин. Так двигаться не мог ни человек, ни вампир. Она быстро отступила
назад. Зачем бы этой твари нападать на неё?
26
Здесь, на Земле, она не имела никакой ценности или влияния. Но тварь всё равно
напала. Сира развернулась и побежала. О телепортации не могло быть и речи. Дорога
домой ей была заказана. Явившаяся тварь завизжала жутчайшим и страшнейшим
голосом, когда-либо слышанным Сирой, и Сира тоже закричала. В конце переулка
остановился какой-то человек, и она в молчаливой мольбе о помощи протянула к нему
руку.
Должно быть, он всё же её услышал, так как остановился и, несмотря на дождь, сделал
несколько шагов в её сторону. Он всматривался ей за спину, пытаясь разглядеть
опасность.
– Помоги мне! – закричала она. И он решился. Побежал к ней навстречу, протягивая
руку к чему-то на бедре и бросая одежду, которую держал в руках. Когда Сира
столкнулась с ним, он обнял её за талию и отскочил вместе с ней в сторону.
Другую руку мужчина взметнул вверх, и Сира поняла, что он приготовился, так как в
его руке был пистолет. Вампин всё ещё приближался к ней, не обращая внимания на
человека. Она зажмурилась, понимая, что человек убьет его, и это станет катастрофой,
которую вампиры предотвращали в течение двух лет, и которую Сира только что
создала за две минуты. Она подпрыгнула от оглушающе громкого выстрела. В то же
время раздались еще два выстрела... но из другого пистолета. Вампин снова завизжал.
Она обернулась, заметив, как вампин упал на землю, вереща и дрыгая ногами, а затем
вцепился в грудь.
– Какого черта... – сказал мужчина, подходя к лежащей твари и опуская пистолет. –
Что это за хрень? Никогда не видел ничего подобного.
– А ты, твою мать, кто такой? – громко спросил другой голос, перекрывая шум дождя.
Сира отвела взгляд от вампина. С другой стороны от него стоял мужчина, державший
в каждой руке по пистолету. Высокий. С черными волосами и глазами как у
латиноамериканца. Пылая праведным гневом, он смотрел на человека, с которым она
столкнулась.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он.
Затем придавил голову вампина ногой в сапоге и выстрелил в голову. Тварь замерла и
замолчала. Сира отошла назад на полшага, натолкнувшись на человека, стоявшего
позади неё. Тот скользнул рукой по её талии и остановился на бедре. Когда
темноволосый мужчина посмотрел на неё, у Сиры перехватило дыхание. Как будто
бабочки запорхали внизу живота.
– Какая-то... тварь преследовала её, – сказал поддерживающий её мужчина.
– Ты знаешь это, так же как и я. Зачем же ещё ты пристрелил это?
27
– Меня позвали сюда... – сказал темноволосый человек и замолчал, пристально
рассматривая Сиру. – Позвали, – тихо прошептал он, задумавшись. Затем стукнул себя
по лбу кулаком, всё ещё сжимая оружие. – Нет, нет, нет, нет, нет! – Он отвернулся. –
НЕТ! – крикнул он, рассматривая черные тучи над головой.
Еще один вампин спрыгнул с крыши здания прямо перед ним. Он выстрелил в него с
обоих пистолетов, затем подошел, прижал его голову ногой к земле и на всякий
случай сделал контрольный в голову. Все его действия выдавали гнев.
Он направился к Сире и поддерживающему её мужчине.
– Надеюсь, у тебя при себе разрешение на эти пушки, – тихо сказал мужчина.
– А ты кто, чертов начальник полиции? – бушевал темноволосый мужчина, пряча два
пистолета под куртку в наплечную кобуру.
– Лейтенант Блейк Харви, Департамент Полиции Манхэттена, пятый участок.
Он постучал по значку, висевшему на поясе. Темноволосый мужчина остановился.
– О, это чертовски прекрасно, – сказал он и засмеялся, но в его смехе не было веселья.
Он подошел к Сире и поднял руку. – Я не обижу тебя, – тихо и очень нежно сказал он,
приподнимая её волосы и осматривая ухо.
– Ты его сестра, не так ли?
Она поняла, о ком он спрашивает.
– Да, – прошептала она. – Я Сиримела.
Она поняла, что этот человек, должно быть, вампир, раз знает Линдаля. Он кивнул.
Мужчина смотрел на неё, как смотрит на воду умирающий от жажды в пустыне.
– Меня зовут Диего, – сказал он. – Твой брат может много чего рассказать обо мне. По
большей части ничего хорошего. И я рад, что у нас есть время узнать друг друга
получше, прежде чем он восстановится достаточно, чтобы всё испортить.
Она вздрогнула и почувствовала, как напряглась на её бедре рука Блэйка Харви.
– Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь, Диего, – сказала она.
– Она права, – добавил Блэйк Харви. – Я тоже понятия не имею, что за дерьмо здесь
творится, но ты, кажется, знаешь больше нашего. И поэтому я позволю тебе ещё
поболтать. Это что за тварь валяется у нас под ногами? А как насчет того, чтобы
назвать мне свою фамилию?
Внезапно дождь прекратился, и теперь о нем напоминал лишь звук капающей воды.
Диего снова достал пистолеты и оглянулся по сторонам, затем посмотрел на Блэйка
Харви:
28
– Доставай свой пистолет, лейтенант. Он тебе сейчас понадобится.