Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и мистика » Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно регистрация TXT) 📗

Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно регистрация TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг (читать книги онлайн бесплатно регистрация TXT) 📗. Жанр: Ужасы и мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Ты что, не знаешь, сколько денег я уже вложил в это предприятие? - продолжал Сильсон. - Как же я могу упустить такой шанс? Такой подарок, как этот, получают только раз в жизни, малыш, и я не намерен отказываться от него. Кроме того, я дал слово. Я просто не могу отступить. И ты тоже.

- Это-то я понимаю, - тихо сказал Дэрек. - Просто это дело для меня слишком крупное, Пит.

- Слишком крупное!

Сильсон грубо захохотал.

- Или, может быть, ты хочешь провести остаток жизни взламывая сигаретные автоматы и обирая богатых туристов с континента?

- Во всяком случае я не хочу провести остаток своей жизни в тюрьме! - вскипел Дэрек. - Черт тебя возьми, Пит, мы до сих пор занимались проделками, которые под стать глупым юнцам, но то, что…

- Ты уже говорил, - проворчал Сильсон. - Прошло время, когда ты рос, малыш.

Полчаса работы и мы обеспечены на следующие полмесяца, а может быть и дольше. Этот Смит платит чертовски хорошо.

Затем он добавил:

- Но он будет и чертовски зол, если его посадят.

- Я не хочу, Пит, - настаивал Дэрек.

Но его голос уже потерял необходимую решительность и эти слова не прозвучали убедительно.

- Я не возражаю, чтобы сделать только это. Я возмещу твои убытки и мы забудем все это безумие.

- Ты возместишь мои убытки? - язвительно повторил Сильсон. - Я пошлю Смита к тебе, если он появится. Так?

Дэрек изворачивался, как придавленный червяк.

- Пит, но ты сам подумай, - умоляюще сказал он. - Ведь там, внизу, солдаты! Они не будут долго раздумывать! Кроме того, это предательство, измена родине!

Сильсон ошеломленно ахнул. Его нижняя челюсть отвалилась вниз и он несколько секунд оцепенело глядел на своего партнера, как будто серьезно сомневался в его душевном состоянии.

- Измена родине? - словно эхо, насмешливо повторил он. - Нет, ты меня не выведешь из себя. Я тебе не верю, малыш. Ты боишься, вот и все. А остальные, те, кому надо, и так знают фантом, можешь быть уверен!

- Тогда почему этот Смит так хорошо платит за несколько обломков?

Сильсон пожал плечами.

- Почем я знаю? Распоряжение, опыт, навык, может быть. А теперь - конец дискуссии. Надо потихоньку начинать.

- Но…

- Никаких но. Пусть ты наделаешь в штаны, но теперь ты заткнешь пасть и сделаешь то, о чем договорились, - жестко сказал Сильсон.

Он погасил сигарету в пепельнице, повернулся назад и взял ободранную сумку с заднего сидения. Она тихо звякнула, когда он ее поднял и вышел из машины.

Дэрек нерешительно взял свою куртку.

- У меня нехорошие предчувствия, - тихо сказал он.

Несмотря на это он тоже встал, и натянул куртку. Его взгляд бродил между плотно стоявшими деревьями, за которыми они спрятали машину и пытался проникнуть в темноте по ту сторону холма.

Он знал, что находится внизу, даже не имея возможности посмотреть туда. В последние три дня они были по меньшей мере раз десять здесь. Первый раз едва ли не через час после падения самолета, ко все же позже, чем появилась полиция и сразу же за ней военные окружили то место, где лежали горящие обломки.

Катастрофа вызвала волнение не только в родном муниципалитете Сильсона.

Фантом, который упал здесь, принадлежал к первому поколению этих летающих боевых компьютеров, которые базировались в Великобритании. Это была - если верить прессе и радио - вообще первая машина этого типа, которая разбилась.

Собственно говоря, никому не показалось удивительным, что военные сразу же появились здесь и попытались покрыть все покровом тайны. Дэрек не понимал почему обломки так долго не убирают, а довольствуются тем, что местность на пять миль в окружности объявили зоной военного оцепления и натянули двухметровый проволочный забор вокруг обломков.

Но все дело так или иначе было секретным. Среди населения Симевиля ходили упорные слухи, начиная с предположения, что машину увел русский шпион, и кончая тем, что она была сбита НЛО.

Даже если бы они хотя бы наполовину соответствовали истине, наверняка было неблагоразумно даже приближаться к обломкам.

Но Дэрек также знал, что не может повернуть назад, хотя не понимал, какой черт попутал его согласиться на безумное предприятие Сильсона. Сначала он не принял это всерьез, а когда он понял, что Сильсон действительно планирует подобраться к обломкам и спрятать некоторые из них, которые он надеялся продать за большие деньги, было слишком поздно давать обратный ход.

- Теперь вперед, - сказал Сильсон рядом с ним.

Дэрек застегнул молнию своей темно-коричневой куртки, натянул перчатки и крадучись двинулся за Сильсоном. Мягкая лесная почва заглушала шум их шагов, а темная одежда делала их почти невидимыми. Сильсону вполне могло повезти.

Хотя место падения и было окружено сеткой и постоянно охранялось, но часовые вовсе не были такими бдительными, как это казалось Дэреку. Последние три дня они почти беспрерывно дежурили - разве только ненадолго уходили после полуночи во временно сооруженный барак, чтобы обогреться чашечкой кофе и перекинуться парой словечек. Дэреку и Сильсону совсем не требовалось много времени. Забор ни се-кунды не стал бы сопротивляться кусачкам Сильсона. Судя по всему, Смит - или как там еще всегда назывался таинственной связной Сильсона, адрес которого он узнал бог знает, откуда - ему достаточно точно описал место, где он должен искать. От машины осталось не слишком много. Но для специалиста даже наполовину сплавленная металлическая глыба могла скрывать довольно ценную информацию.

Дэрек пытался утешить себя мыслью, что они в конце концов утащат всего лишь немного железного лома. Но это было бесполезно.

Они подкрались к опушке леса и остановились под защитой последних деревьев.

Сильсон приложил палец к губам, последний раз предостерегающе посмотрел на него и взял из сумки полевой треножник.

Он установил на него бинокль, наспех установил резкость и больше минуты неподвижно всматривался в оцепленную область.

- Все в порядке, - шепнул он.

Затем снова сложил треножник и убрал его.

- Все спокойно. Наши храбрые мальчики сидят в бараке и дельце может хорошо пройти.

Он ухмыльнулся, поднял руку и сделал приглашающее движение головой.

- Теперь вперед.

Дэрек с трудом кивнул и побежал.

Дорога до забора все никак не кончалась. Она была длиной максимум в пятьдесят метров, но у Дэрека было впечатление, что он бежит уже целую милю.

Инструмент в сумке Сильсона гремел так громко, что этот звук, казалось, должен быть слышен далеко вокруг, и каждую минуту Дэрек ожидал, что дверь барака сейчас раскроется и оттуда выскочит вооруженный солдат и закричит: «Стой! Стрелять буду!»

Но они беспрепятственно достигли забора. Сильсон опустился на колени, торопливо расстегнул сумку и извлек из нее почти метровой длины резак.

- Будь внимателен! - прошептал он.

Дэрек кивнул, полуобернулся и уставился горящими глазами на низкий, окрашенный в зеленый цвет барак. За узкими окнами горел свет, и время от времени там появлялись смутные тени. За его единой раздавалось тихое звяканье, когда ножницы для металла, как бумагу, резали петли проволочного ограждения.

Время как будто остановилось. Дэрек почувствовал неимоверную слабость.

- Готово! - шепнул Сильсон. - Теперь вперед!

Дэрек нехотя повернулся, заставил себя опуститься на колени и пополз вперед за Сильсоном через дыру в сетке. Как-то внезапно у него появилось чувство, что они преодолели не только сетку, но и еще какую-то, невидимую границу. То, что они делали до сих пор, были безобидные, детские шалости, как он сам это называл, но теперь все было иначе. Если их сейчас поймают, то ближайшие десять лет они проведут на каторге, если часовые не пристрелят их раньше.

Сильсон коснулся его руки и молча показал на ровный, илистый кратер перед ними. Истребитель взорвался, как бомба, и перекопал поле на большом расстоянии вокруг себя. Земля выглядела обожженной, а под их ногами хрустели обломки.

Перейти на страницу:

Хольбайн Вольфганг читать все книги автора по порядку

Хольбайн Вольфганг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дамона Кинг (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дамона Кинг (СИ), автор: Хольбайн Вольфганг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*