Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗

Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Если деки разумны, у тебя не будет никаких оснований жаловаться».

Кристэл пристально взглянул на Флетчера: «Тебя что-то огорчает. Дек не хочет разговаривать?» — Кристэл расхохотался.

Флетчер сдерживал раздражение: «Мы над этим работаем».

«Но вы начинаете подозревать, что декабрахи не так уж разумны, как вам показалось».

Флетчер повернулся, чтобы уйти: «Тот, что плавает у нас в лаборатории, пока что выучил четырнадцать сигналов. Но его словарный запас пополняется — по два или три сигнала в день».

«Эй! — позвал Кристэл. — Подожди-ка!»

Флетчер остановился у двери: «Ты что-то хотел сказать?»

«Я тебе не верю».

«Верь или не верь — дело твое».

«Покажи мне декабраха, знающего сигналы».

Флетчер покачал головой: «Тебе лучше оставаться здесь».

Кристэл набычился: «Такой подход тебе ничем не поможет».

«Думаю, что это вполне разумный подход, — Флетчер посмотрел вокруг. — Тебе всего хватает?»

«Мне ничего не нужно», — Кристэл прилег на койку и прикоснулся к переключателю — на потолке снова зажегся экран.

Флетчер вышел из каюты, закрыл за собой дверь и задвинул засовы. Кристэл тут же выпрямился, вскочил на ноги с необычной для него бесшумной ловкостью, подошел к двери и прислушался.

Шаги Флетчера удалялись по коридору. Кристэл вернулся к койке двумя размашистыми шагами, засунул руку под подушку и вынул отрезок электрического провода, отсоединенного от настольной лампы. Он приспособил два карандаша в качестве электродов, обнажив графитовые стержни и обмотав их жилами проводника. В качестве сопротивления он приспособил лампочку, вывинтив ее из гнезда.

Кристэл подошел к окну. Отсюда он мог видеть всю палубу до восточного края плота, а также пространство за управлением — вплоть до контейнеров для хранения продукции у задней стены производственного цеха.

На палубе никого не было. Шевелилась только струйка белого дыма над вытяжной трубой — не считая багряных облаков, летящих в розовом небе.

Кристэл принялся за работу, бесшумно посвистывая напряженно поджатыми губами. Он вставил штепсель провода в розетку и приложил два карандаша к окну — возникла разрядная дуга, с помощью которой он выжег канавку, окружившую почти половину окна. Только таким способом он мог разрéзать закаленное стекло из кварца с присадкой бериллия.

Это была медленная и тонкая операция. Слабая электрическая дуга часто прерывалась; дым, исходивший от горящего стекла, мешал Кристэлу дышать. Но он терпел, моргая слезящимися глазами и поворачивая голову то в одну, то в другую сторону — до половины шестого, после чего он выдернул штепсель из розетки и спрятал свое устройство. Кристэл не осмеливался готовить побег после наступления темноты — проблески разрядов могли вызвать подозрения.

Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - TheGiftofGab44.jpg

Прошло несколько дней. Каждое утро Гедеон и Атрей озаряли затянутое дымкой небо багровыми и бледно-зелеными сполохами; каждый вечер наступал сумрачный печальный закат — оба светила опускались за океанский горизонт.

Временную самодельную антенну протянули от крыши лаборатории до столба над спальным модулем. Однажды после обеда Мэннерс несколько раз включил и выключил сигнал общей тревоги, изобразив таким образом торжествующую последовательность громких коротких звуков — он принял наконец позывные звездолета LG-19, регулярно посещавшего Сабрию каждые полгода. Утром следующего дня челноки должны были спуститься с орбиты и привезти регионального инспектора, запасы материалов, провизию и новые бригады промысловых плотов «Биоминералов» и «Пелагических разработок».

В столовой откупорили несколько бутылок; все громко разговаривали, строили далеко идущие планы, смеялись.

Точно по расписанию четыре космических челнока спустились из облаков. Два челнока приводнились рядом с плотом «Биоминералов», два других — у плота «Пелагических разработок».

С помощью ялика протянули тросы, и челноки пришвартовались к причалу.

Первым к палубе плота подступил инспектор Бевингтон — деловитый маленький человек в безукоризненной, темно-синей с белыми отворотами униформе. Бевингтон представлял правительство и толковал бесконечное множество правил, законов и распоряжений; инспектор был уполномочен выносить решения, относившиеся к случаям незначительного несоблюдения правил, задерживать преступников, расследовать нарушения галактического законодательства, проверять условия проживания и обеспечения безопасности персонала, взимать пошлины, закладные и сборы и, в целом, олицетворять собой правительство во всех его ипостасях и аспектах.

Перед региональным инспектором открывались бы многочисленные возможности взяточничества и мелочной тирании, если бы сам инспектор не подлежал тщательной периодической проверке.

Бевингтона считали добросовестным и полностью лишенным чувства юмора чиновником. Его не особенно любили, но, по меньшей мере, уважали.

Флетчер встретил его на краю плота. Бевингтон бросил на него пронзительный взгляд, не понимая, по какой причине Флетчер широко ухмылялся. А Флетчер ухмылялся потому, что представил себе драматическую сцену: щупальце моллюска-монитора, высовывающееся из-под причала, чтобы схватить за лодыжку инспектора Бевингтона. Но никаких возмущений спокойствия не последовало: Бевингтон беспрепятственно перепрыгнул на палубу.

Пожав руку Флетчеру, инспектор посмотрел по сторонам: «Где же господин Рэйт?»

Флетчер настолько привык к отсутствию Рэйта, что вопрос застал его врасплох: «Да, вы же не знаете... Рэйт погиб».

Инспектор был неприятно поражен: «Погиб?»

«Зайдите в управление, — сказал Флетчер, — и я все расскажу. Нам пришлось пережить месяц, полный неприятных неожиданностей». Флетчер взглянул наверх, на окно бывшей каюты Рэйта, где он ожидал увидеть Кристэла, смотрящего вниз. Но Кристэла там не было. Флетчер замер. В окне не было не только Кристэла, в окне не было стекла! Флетчер побежал ко входу в столовую.

«Постойте! — воскликнул Бевингтон. — Куда вы?»

Флетчер оглянулся: «Лучше идите сюда!» Удивленный и раздраженный, инспектор хмуро последовал за Флетчером.

Флетчер заглянул в столовую, задумался на секунду, отступил на шаг, снова взглянул на окно без стекла. Куда делся Кристэл? Так как он не проходил по передней палубе плота, скорее всего, он направился в производственный цех...

«Сюда!» — позвал инспектора Флетчер.

«Одну минуту! — протестовал Бевингтон. — Я хотел бы знать, каким образом и где...»

Но Флетчер уже повернул вдоль восточного борта плота к производственному цеху, рядом с которым команда космического челнока готовилась к погрузке отправляемых на орбиту контейнеров с драгоценными металлами. Увидев бегущих Флетчера и Бевингтона, астронавты удивленно подняли головы, .

«Кто-нибудь здесь только что проходил? — спросил Флетчер. — Высокий детина со светлыми волосами?»

«Он зашел туда», — один из астронавтов указал на вход производственного цеха.

Флетчер вихрем развернулся и забежал внутрь. Рядом с колонками выщелачивателя стоял взъерошенный и злой Ганс Хайнц.

«Здесь проходил Кристэл?» — спросил запыхавшийся Флетчер.

«Проходил? Пронесся, как ураган, и на ходу огрел меня локтем по лицу!»

«Куда он убежал?»

Хайнц указал пальцем: «На переднюю палубу».

Флетчер и Бевингтон поспешили дальше. При этом инспектор продолжал раздраженно требовать: «Что здесь происходит? Объясните!»

«Объясню — подождите минутку!» — выкрикнул Флетчер. Выбежав на палубу, он взглянул на баржи и ялик.

Теда Кристэла там не было.

Значит, он мог убежать только в обратном направлении, к спальному модулю, заставив Флетчера и Бевингтона проделать полный круг.

Флетчера поразила внезапная мысль: «Вертолет!»

Но вертолет оставался на прежнем месте, закрепленный туго натянутыми растяжками. Приближался Мерфи — он то и дело недоуменно оглядывался.

Перейти на страницу:

Вэнс Джек Холбрук читать все книги автора по порядку

Вэнс Джек Холбрук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Шато д'Иф и другие повести (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести (ЛП), автор: Вэнс Джек Холбрук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*