Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗

Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Возможно, они — телепаты, — предположил Флетчер. — Я внимательно наблюдал за ними. Они не издают никаких звуков, не делают никаких сигнальных жестов — ничего подобного».

«Тот, что сидит у меня в резервуаре, тоже ничего такого не делает», — угрюмо пробормотал Дамон.

«Но послушайте! — воскликнул Мерфи. — Разве нет разумных существ, которые не общаются?»

«Нет, — уверенно ответил Дамон. — Все они пользуются тем или иным способом общения — звуками, жестикуляцией, излучением. Так или иначе, все они общаются».

«Как насчет телепатии?» — поинтересовался Хайнц.

«Телепатия еще никогда не встречалась. И я не думаю, что мы нашли что-нибудь подобное в данном случае», — заявил Дамон.

«Лично я считаю, что они думают одинаково, — сказал Флетчер. — Поэтому им не нужно общаться».

Дамон с сомнением покачал головой.

«Допустим, они руководствуются полным коллективным взаимопониманием, — продолжал Флетчер. — Допустим, они эволюционировали на этой основе. Люди — индивидуалисты, им требуется речь. Деки идентичны, они понимают происходящее без слов». Флетчер помолчал и поразмыслил немного: «В каком-то смысле, надо полагать, они все-таки общаются. Например, если дек хочет расширить участок на террасе перед своей коралловой башней, наверное, он ждет, пока мимо не проплывет другой дек, после чего кладет камень на краю участка или делает что-нибудь в этом роде, демонстрируя свое намерение».

«Общение посредством примера и подражания?» — откликнулся Дамон.

«Вот именно — если это можно назвать общением. Таким образом обеспечивается какая-то возможность сотрудничества. Но они, конечно, не болтают для развлечения, не планируют на будущее и не обсуждают традиции прошлого».

«Может быть, они вообще не представляют себе прошлое или будущее, не осознают течение времени!» — взволновался Дамон.

«Уровень их интеллекта трудно оценить. Возможно, он исключительно высок; возможно, он незначителен. Отсутствие общения должно быть огромным препятствием, так или иначе».

«Общаются они или нет, — заметил Мальберг, — они нанесли нам невосполнимый урон и поставили под угрозу все предприятие».

«Но почему? — Мерфи ударил по столу большим красным кулаком. — Вот в чем вопрос! Мы никогда им не досаждали. И вдруг — Рэйт пропал, потом Агостино. Они повалили нашу мачту. Кто знает, чтó они придумают сегодня ночью? Почему? Вот что я хотел бы знать».

«Этот вопрос, — сказал Флетчер, — завтра придется задать Теду Кристэлу».

Флетчер надел чистый синий саржевый костюм, молча позавтракал и вышел на вертолетную площадку. Мерфи и Мальберг отсоединили растяжки вертолета и протерли начисто смотровой купол машины, успевший покрыться налетом соли.

Флетчер забрался в кабину, включил проверочный модуль. Зажегся зеленый индикатор — все было в порядке.

Мерфи не слишком уверенно предложил: «Может быть, мне стоит тебя сопровождать, Сэм — на тот случай, если возникнут неприятности».

«Неприятности? Почему ты думаешь, что они возникнут?»

«От Кристэла можно ожидать любого подвоха».

«Так-то оно так, — сказал Флетчер. — Но никаких неприятностей не будет».

Флетчер запустил ротор. Выдвижные лопасти подхватили воздух, вертолет приподнялся над палубой и полетел, постепенно набирая высоту, на северо-восток. Плот «Биоминералов» превратился в блестящий прямоугольник на бесформенном пятне водорослевого ковра.

Безветренная пасмурная погода внушала тревогу — судя по всему, назревала одна из чудовищных грозовых бурь, будораживших Сабрийский океан каждые несколько недель. Флетчер полетел быстрее — ему хотелось покончить с переговорами и вернуться как можно скорее.

Внизу проплывали километры океанской ряби; впереди блеснуло пятнышко плота «Пелагических разработок».

Километрах в тридцати к юго-западу от плота Флетчер пролетел над небольшой баржей, нагруженной сырьем для измельчителей и выщелачивателей Кристэла; на борту были два человека — оба прятались под пластиковым пологом. «Вполне вероятно, что декабрахи нападают и на персонал Кристэла», — подумал Флетчер.

Плот «Пелагических разработок» мало отличался от плота «Биоминералов» — но мачта все еще торчала на центральной палубе плота Кристэла, и его бригада явно не бездельничала. Даже если у Кристэла тоже возникли проблемы, это не заставило его остановить производство.

Флетчер приземлился на вертолетной площадке. Как только ротор остановился, из управления вышел Кристэл — крупный блондин с круглой смешливой физиономией.

Флетчер спрыгнул на палубу. «Привет, Тед!» — осторожно приветствовал он владельца плота.

Кристэл приблизился, радостно улыбаясь: «Привет, Сэм! Давно мы тебя не видели!» Он деловито пожал Флетчеру руку: «Какие новости на плоту «Биоминералов»? Меня очень огорчила пропажа Карла».

«Об этом я и хотел с тобой поговорить, — Флетчер посмотрел по сторонам; за ним наблюдали два работника. — Не могли бы мы зайти в управление?»

«Конечно, конечно! — Кристэл провел его внутрь, отодвинул внутреннюю дверь, ведущую в кабинет. — Вот мы и здесь!»

Флетчер зашел в кабинет. Кристэл обогнул стол и уселся: «Присаживайся! А теперь расскажи, зачем прилетел. Но сперва — не следует ли нам выпить? Насколько я помню, тебе нравится шотландский виски».

«Не сегодня, спасибо, — Флетчер присел, но чувствовал себя неудобно. — Тед, мы столкнулись с серьезной проблемой — я имею в виду всех, кто работает на Сабрии. И об этом придется говорить откровенно».

«Разумеется, — отозвался Кристэл. — Продолжай».

«Карл Рэйт погиб. Агостино тоже пропал».

Брови Кристэла изумленно взметнулись: «Агостино — тоже? Как это может быть?»

«Не знаю. Просто исчез».

Некоторое время Кристэл переваривал эту информацию, после чего в замешательстве покачал головой: «Не понимаю. У нас никогда раньше ничего подобного не было».

«У тебя на плоту до сих пор ничего не случилось?»

Кристэл нахмурился: «Нет... ничего особенного. Твой звонок стал для меня полной неожиданностью».

«По всей видимости, всему виной декабрахи».

Кристэл моргнул и поджал губы, но ничего не сказал.

«Ты охотишься на декабрахов, Тед?»

«Ну, знаешь ли, Сэм, — Кристэл колебался, постукивая пальцами по столу. — Несправедливо задавать такие вопросы. Даже если бы мы перерабатывали декабрахов — или полипов, или плаунов, или проволочных угрей — я не хотел бы об этом говорить, так или иначе».

«Меня не интересуют твои коммерческие тайны, — сказал Флетчер. — Проблема вот в чем: судя по всему, декабрахи — разумные существа. У меня есть основания считать, что ты их перерабатываешь, чтобы добывать ниобий. Судя по всему, они делают все возможное, чтобы отомстить, причем им все равно, кому из людей они мстят. Они убили двух моих работников. Я имею право знать, чтó происходит».

Кристэл кивнул: «Твоя точка зрения понятна — но я не совсем понимаю логику твоих умозаключений. Например, ты сам сказал, что Рэйта утащил в море моллюск-монитор. А теперь во всем обвиняешь декабрахов. Кроме того, откуда ты взял, что я добываю ниобий?»

«Давай не будем пускать друг другу пыль в глаза, Тед».

Кристэл притворился шокированным, но тут же раздраженно нахмурился.

«Когда ты еще работал на «Биоминералы», — продолжал Флетчер, — ты обнаружил, что деки набиты ниобием. Ты стер всю указывающую на это информацию из файлов, заручился финансированием, построил свой промысловый плот. С тех пор ты ловишь и перерабатываешь декабрахов».

Кристэл откинулся на спинку стула и смерил Флетчера холодным взглядом: «Тебе не кажется, что ты торопишься с выводами?»

«Если я ошибаюсь, тебе остается только это доказать».

«Твой подход никак нельзя назвать дружеским, Сэм».

«А я прилетел сюда не для того, чтобы пить с тобой на брудершафт. Мы потеряли двух человек, и мачту вдобавок. Нам пришлось остановить производство».

«Очень жаль, примите мои...» — начал Кристэл.

Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - TheGiftofGab34.jpg
Перейти на страницу:

Вэнс Джек Холбрук читать все книги автора по порядку

Вэнс Джек Холбрук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Шато д'Иф и другие повести (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести (ЛП), автор: Вэнс Джек Холбрук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*