Шато д'Иф и другие повести (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук (читать онлайн полную книгу .txt) 📗
«Белсон не терпит никакого вмешательства — и никогда не забывает обид».
Старик скорбно усмехнулся: «Значит, ему просто угодить. Слушайтесь его, не обижайте его — и вам не придется опасаться его гнева».
Конрад пожал плечами, Гильдиг улыбнулся. Джарвис сидел и следил за происходящим. За всем этим скрывалось что-то еще — дело очевидно не ограничивалось заполнением ведомостей или даже извлечением прибыли.
«А теперь, — объявил старик, — если не возражаете, я буду приглашать вас пройти вот в эту дверь, по одному. Омар Гильдиг, вы первый».
Семеро остались за столом, тревожно поглядывая друг на друга краем глаза. Конрад и Тиксон — то есть «капитан Парди» — перебрасывались ничего не значащими фразами; к их разговору присоединился юный блондин. Громкий глухой стук заставил из прерваться и поднять глаза. После непродолжительной паузы беседа возобновилась, но уже не так беззаботно.
Выглянул старик в черном: «Теперь вы, капитан Парди».
Капитан Парди — он же Тиксон — вышел из столовой. Шестеро оставшихся прислушивались — никаких звуков на этот раз не последовало.
Настала очередь молодого блондина, затем — Конрада, одного из неприметных субъектов, высокого негра и другого неприметного субъекта. Наконец старик вышел в столовую, где Джарвис сидел в полном одиночестве.
«Прошу меня извинить, Гилберт Джарвис — отбор затянулся. Тем не менее, насколько я понимаю, его результаты вполне удовлетворительны. Будьте добры, пройдите за мной...»
Джарвис зашел в длинное полутемное помещение.
Старик сказал: «Теперь, как я уже упомянул, мы проверим ваши навыки, сноровку, находчивость. Надо полагать, вы взяли с собой то оружие, которым предпочитаете пользоваться?»
Джарвис усмехнулся: «Само собой».
«Взгляните на экран в противоположном конце этого помещения, — предложил старик. — Представьте себе, что за экраном скрываются два вооруженных, бдительных врага, но они еще не догадались о вашем присутствии», — старик помолчал, наблюдая за Джарвисом; тот продолжал мрачно усмехаться.
«Вы уже представили себе такую ситуацию?»
Джарвис прислушивался — уловил ли он чье-то дыхание? Ощущалось тайное присутствие, возрастало напряжение, ожидание чего-то неминуемого...
«Представили? — снова спросил старик. — Если вас обнаружат, вас убьют... вас убьют...»
Звук, бросок — но не с другого конца комнаты, а сбоку — стремительно приближалась темная фигура. Старик пригнулся. Джарвис отскочил, выхватил оружие — парнасский игломет... Темная фигура свалилась, пораженная тремя внутренними взрывами.
«Превосходно! — похвалил старик. — У вас хорошая реакция, Гилберт Джарвис — причем не каждый умеет так обращаться с иглометом. Разве игломет не считается неудобным в обращении оружием?»
«Тот, кто умеет с ним обращаться, так не считает — для него это самое эффективное средство».
«Любопытное расхождение мнений, — заметил старик. — Гильдиг, например, пользуется телескопической дубинкой. Где он ухитрился ее прятать, понятия не имею, но орудует он этой дубинкой с поразительной быстротой. Конрад продемонстрировал почти такое же мастерское владение ножом-самострелом, как вы — иглометом, а Ноэль — светловолосый молодой человек — предпочитает лазер».
«Тяжеловесная штуковина, — буркнул Джарвис. — Причем она часто ломается, да и заряд быстро кончается».
«Согласен, — кивнул старик. — Но каждому — свое, как говорится».
«Я чего-то не понимаю, — удивился Джарвис. — Где Ноэль умудряется носить оружие? Я не заметил у него под одеждой никаких крупных предметов».
«Он сумел решить эту проблему, — уклончиво отозвался старик. — Пройдите за мной, пожалуйста».
Они вернулись в приемную. Вместо первоначальных двадцати кандидатов там сидели теперь четверо: Гильдиг, пожилой Тиксон, юноша-блондин Ноэль и Конрад, субъект с круглой совиной физиономией. Джарвис окинул Ноэля критическим взором, пытаясь определить, где тот спрятал оружие, но никаких признаков лазерного излучателя не заметил — несмотря на то, что юноша носил плотно облегающий костюм — трико и блузу — из розовой, желтой и черной ткани.
Старик, по всей видимости, находился в превосходном расположении духа, его скорбно обвисшие щеки возбужденно дрожали и подергивались: «Теперь, господа, мы подходим к концу процедуры отбора. Остались пять человек, а нам нужны только четверо. Одного кандидата придется исключить — желает ли кто-нибудь предложить способ, позволяющий это сделать?»
Все пятеро напряглись, тревожно поглядывая по сторонам — так, как если бы каждому пришла в голову одна и та же мысль.
«Что ж, — вздохнул старик, — перестрелка, конечно же, привела бы к решению проблемы, но она могла бы привести также к исключению более чем одного кандидата, что причинило бы Белизариусу существенные неудобства».
Никто ничего не сказал.
Старик продолжал, словно размышляя вслух: «Я что-то придумал. Допустим, что Белизариус наймет вас всех».
«Я ничего не допускаю, — прорычал Гильдиг. — Либо меня нанимают, либо я ухожу! Если меня наняли, я хотел бы получить аванс».
«Очень хорошо, — уступил старик. — Таким образом, все вы наняты Белизариусом».
«Белсоном».
«Пусть так — Белсоном. Здесь, — он раздал пять конвертов, — ваш аванс. Тысяча крон каждому. С этой минуты все вы — работники Белсона. Надеюсь, вы понимаете, что это значит?»
«Преданность интересам нанимателя!» — иронически, нараспев произнес Тиксон, с удовлетворением заглядывая в конверт.
«Полная, неукоснительная, безоговорочная преданность интересам нанимателя, — серьезно отозвался старик в черном. — Что вы сказали?» Последний вопрос относился к Гильдигу, что-то бормотавшему себе под нос.
«Он не позволяет человеку думать за себя?» — спросил Гильдиг.
«Если человек служит Белсону, он думает только о том, как служить Белсону. До тех пор и после этого он свободен, как птица небесная. Устроившись на работу к Белсону, однако, он обязан быть правой рукой Белсона, а его ум — продолжением ума Белсона. Вознаграждение велико — а наказание за неподчинение неизбежно».
Гильдиг хмыкнул и уступил: «Так что же дальше?»
«Дальше — нам все-таки следует исключить пятого лишнего. Кажется, я знаю, как это сделать, — старик обвел взглядом присутствующих. — Гильдиг — Тиксон — ...»
«Капитан Парди, будьте любезны!»
«— Конрад — Ноэль — и Гилберт Джарвис...»
«Так что же? — сухо спросил Конрад. — Продолжайте».
«В принципе, ситуация заключается в том, — назидательно сказал старик, — что все вы теперь — преданные последователи Белсона. Предположим, среди вас обнаружится предатель, враг. Что мы должны будем сделать?»
«Убить его!» — отозвался Тиксон.
«Совершенно верно».
Гильдиг наклонился вперед, по его зеленому замшевому пиджаку пробежали едва заметные волны, вызванные напряжением бугристых мышц: «Каким образом среди тех, кого вы только что наняли, могут оказаться предатели?»
Старик скорбно рассматривал свои бледные пальцы: «По сути дела, господа, ситуация несколько сложнее, чем можно было бы предположить. Нежелательный пятый работник — тот, кого нужно исключить — человек, нарушивший доверие Белсона. Ликвидация этого человека, — голос старика внезапно стал суровым, — послужит полезным уроком всем остальным».
«Так что же, приступим? — беззаботно спросил Ноэль. — Кто из нас — предатель?»
«А! — встрепенулся старик. — Сегодня мы собрались именно для того, чтобы безошибочно установить этот факт».
«Вы хотите сказать, — резко вмешался Конрад, — что устроили весь этот спектакль не в наших интересах, а для того, чтобы решить вашу собственную проблему?»
«Нет-нет! — запротестовал старик. — Четверо будут трудоустроены — и, к слову сказать, незамедлительно трудоустроены. Но позвольте объяснить. Предпосылки таковы. В удаленном, изолированном лагере, в болотах Фенна, Белсон хранил сокровище — редкостное сокровище! Он поручил трем людям охранять его. Двое были известны Белсону, а третий был новичком, рекрутом, неизвестным человеком неизвестного происхождения, с неизвестной планеты.