Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная фантастика » День на роздуми - Зима Александр Викторович (полные книги txt) 📗

День на роздуми - Зима Александр Викторович (полные книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно День на роздуми - Зима Александр Викторович (полные книги txt) 📗. Жанр: Научная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— І не забудьте додати, що в умовах Штатів дуже важить, кого саме переселять в ось таку віллу, містер Х’ю, — з неприхованим роздратуванням підкреслив Павло і показав рукою на дубові парадні двері з масивним бронзовим окуттям.

— Знали б ви, скільки з’явилося заздрісників у містера Макларена. Дехто вже називає його відвертим зрадником науки, хоча усі знають, що саме Малькольн стоїть на порозі грандіозного мирного відкриття. Просто він не проґавив своєї фортуни і вчасно зробив ставку на Рассела.

— Так, Малькольн дуже змінився, — мовив Павло. — Хоча кожен по-своєму знаходить себе. Малькольн не застрахований від розчарувань, в нього ще все попереду.

— Я — теж, — підтакнув Вундстон, але надав цій фразі іншого значення. — От ми й дійшли згоди, сер. Я завжди люблю сідати до столу з однодумцями. Бодай з тими, хто не має наміру подати сусідові затруєного вина. Вас ніколи не лякала доля Моцарта? — запитав Х’ю й загоготів басом, запрошуючи Павла до просторого холу з готичними вікнами, забраними вітражем. — Хоча все це гарненька вигадка з тим Моцартом, але ми віримо. Напевне, це вигадали рідні заради слави Моцарта, знаючи, що їхній великий пращур помер без імені і в злиднях.

— Великі народжуються для невигаданих трагедій своєї епохи, і тільки наступні покоління ставлять їм пам’ятники як апостолам людського духу, — сказав у відповідь Павло, задивляючись на вітраж північного вікна. Спершу Павлові здалося, ніби він десь бачив ці три високі тополі, схожі на два коротких і один довгий гостряк списа войовничого племені уд-ду. Тополі здіймалися на тлі зеленої низини, що поступово густішала фарбою — домішувався ледь вловимий бузковий колір далини, оперезаної стежками. То здіймалася висока гора з квітучим садом на південно-західному схилі і невеликим містечком з висотними будинками. Воно мало одну вулицю, яка одночасно була майданом цього незвичного міста рицарських часів. Павло б ще сумнівався, якби не відбиток зрізу живого дерева. Він нагадував шматок, можливо, тієї ж тополі, що росла на місці зрівняного з каменем пенька. Її зрізали ті, хто сховався у своїх кам’яних фортецях з довгуватими вузькими вікнами. Зріз дерева був світло-зелений…

— Що ви там побачили, сер? — здивувався Х’ю, спостерігаючи за Павлом, котрий уже кілька хвилин розглядав вітраж.

— Ніколи не думав, що зараз так модно наслідувати Антоніо Фрасконі, - відповів Павло. — Якщо я не помиляюся, то вітраж — копія «Тоскани»?

— Так, це копія «Тоскани», — підтвердив Х’ю. — Малькольн у захопленні від цього зайди, що отаборився в Штатах. Фрасконі ніколи не був і не буде американцем. Йому наплювати на наші ідеали.

— А хіба це не те, що ви називаєте іконостасом Америки? — запитав Павло й показав на нижню шибу сусіднього вікна, поділену на дві половини: вгорі плавали риби, а внизу, між водоростями, плавало птаство. — Зверніть увагу ось на цю велику рибину, у якої з рота стирчить її менша родичка, якій не поталанило в житті.

— Мушу сказати, ви непогано вивчили історію Америки. Але зрозуміти її зможете, коли поживете бодай з рік серед таких, як я, містер Павел.

— Спасибі за відвертість, містер Х’ю, — стримано усміхнувся Павло й пройшов до низенького столу з журналами мод. Усівся в крісло й механічно взяв чималий журнал з кольоровими фотографіями на крейдяному папері.

— Понудьгуйте, містер Павел, — озвався Х’ю, беручись за перила сходів. — Я на хвилинку піднімусь до себе. Лише один діловий дзвінок.

— З радістю, — муркнув Павло, не підводячи голови від красунь і дивуючись, що всіх їх об’єднує порожній погляд майже прозорих риб’ячих очей. «Інша б просто не погодилася грати роль живої ляльки, — вирішив Павло. — А може, то люди ще змалку розбестили красу й зуміли погасити думку? На цьому континенті ніхто не може належати собі. Ні краса, ні розум, ні жорстокість. І це зумів показати великий Фрасконі. І тому його ненавидить хитрий лис Вундстон, мріючи про суспільство самовдоволених блазнів, чимось схожих на оцих гарненьких дівчаток в супермодних штаненятах. І нейроблазні теж, напевне, матимуть такі напівпрозорі очі. Пласкі й порожні, через які ніхто не зазирне в спустошені людські душі».

Павло вже не бачив манекенниць, повертаючись думками до «Тоскани», де зелений зріз живого дерева нагадував химерну крижину, що тримала на собі фортеці і, немов щит, оберігала гору від безодні між реальним життям і природою, яка танула зеленою свічкою, вкривала темнаво-бузковим попелом ще молодий, осяяний цвітом сад.

Х’ю Вундстон, проходячи повз кімнати, де весело наспівувала Катя, вдоволено мугикнув і майже бігцем дістався свого кабінету. Підтягнув до себе телефонний апарат, натиснув першу позицію закодованої пам’яті, почекав, зосереджуючи увагу на червоній пульсуючій цяточці індикатора.

— Вас слухають, — обізвався у трубці рівний голос.

— Турбує Х’ю. Чим ви займаєтесь?

— Готую сеанс з «шампіньйоном» Гленда, сер, — діловим-тоном доповів Джой Блеклі.

— Для чого ви перекинули пеленг на віллу Малькольна? Хто вам дозволив знову шарпати нерви нашим гостям? Чи ви хочете зірвати нам усю операцію? Ви знаєте, скільки в неї вкладено?

— Я спробував, чи працює пеленг «папороті». На це було особисте розпорядження міс Брайнт.

— Дідько б вас забрав обох! — гаркнув Х’ю в трубку й озирнувся на двері. Потім тихіше додав: — Я прекрасно чув, як марила наша новенька. Не знаю, чи запідозрив щось її чоловік, але ви перевищили свої повноваження, Джой. Ви перейшли на режим фільтрації. Не утніть ще чогось, доки вони не переїхали на Ранчо Доута. Я тут щось придумаю, щоб усе це здалося звичайним сном. Ви чуєте мене?

— Так, сер.

— Ви одержите свої тридцять відсотків за умови, що будете виконувати тільки мої розпорядження. Ви чуєте, Джой?

— Я не гарантую цього, сер. Міс Хілда має ключі від мого блока і має доступ до шифру абонентів.

— Зніміть код замка і перейдіть на аварійну частоту. Ви мене чуєте?

— Так, сер.

— Міс Хілду я затримаю до вечора, а ви спробуйте впоратися з частотою і кодом. І не забувайте, ви ризикуєте власною головою. Це я вам кажу як колезі. Люди Рассела ніколи не залишають слідів, містер Блеклі. Раджу про це подумати й десятою дорогою обминати пройдисвітку Брайнт.

— Але ж…

— Ніяких «але», Джой, якщо ви хочете забезпечити свою старість. Бодай дожити до неї.

— Слухаю, сер.

— Мені не дзвоніть. Я сам вас знайду. Завтра подзвоню з ранчо Доута. Приготуйтеся до сеансу на пеленг і фільтрацію. Абонента знайду на місці. На випадок непередбаченого дзвоніть Малькольну через Пітера.

— Буде зроблено, сер.

— Моліть бога, щоб усе обійшлося без ускладнень. І дякуйте, що вашим шефом доля обрала Вундстона, а не Хілду Брайнт, — весело закінчив Х’ю.

«Квапиться, — подумав Вундстон про Хілду Брайнт. — Нетерпеливиться присмоктатися до Острожного. Ще не знати, що стане на порі. Якщо нейрогенератор запрацює швидше, Хілді доведеться поступитися місцем. І Джою Блеклі купимо квиток куди-небудь подалі від Штатів. Я не маю права проґавити свій шанс», — нагадав собі, оглядаючи свій стіл, де ще вчора лежали картки з останніми записами дослідів над абонентами Атланти. Розкурив чергову сигару й, наспівуючи мелодію стюардеси з кіно-бойовика «Блакитна міс», зачинив за собою двері, натиснувши кнопку автоматичного коду замка.

Біля сходів на перший поверх його зустрів заклопотаний Малькольн.

— Що сталося? — здивувався Х’ю. — Може, ви тут шукаєте вчорашню свободу старого холостяка?

— Погано спав, — пояснив Малькольн. — Як не дивно, але мені всю ніч здавалося, що я не Макларен, а Острожний. Якась чорна примара намагалася переобладнати мою голову на радіопередавач. Досі ходжу, як не свій.

— Учора ви надто захопилися коньяком, сер, — вибатькував його Вундстон. — Беріть приклад з Острожного: ця кібернетична машина вживає тільки те, що корисно для роботи його розуму. Певен, йому не сняться химери. А зараз вам нічого не залишається, як перекинути зі мною по келишку. Найрадикальніші ліки для вас.

Перейти на страницу:

Зима Александр Викторович читать все книги автора по порядку

Зима Александр Викторович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


День на роздуми отзывы

Отзывы читателей о книге День на роздуми, автор: Зима Александр Викторович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*