А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.9 - Стругацкие Аркадий и Борис (полная версия книги .txt) 📗
С. 276. ...в душонке твоей, обремененной трупом... — Марк Аврелий, «Наедине с собой. Размышления», 4, 41: «“Человек — это душонка, обремененная трупом”, как говорит Эпиктет» (перевод С. Роговина). Источник — «Беседы Эпиктета (записанные Флавием Аррианом)», 1,9,34.
С.276,302,315. ...ум,честь,совесть...нашей<...>эпохи... Честь <...>? Ум? Совесть?, Об уме, чести и совести. — фраза из статьи В. Ленина «Политический шантаж»: «...в ней [партии.— В. /С.] мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи...».
С. 289. «...Мальчишку увезли, дельфина отравили...» — цитата из стихотворения А. Кушнера «Мне Плиний, мне позволь задание твое...» («...Мальчишку увезли... дельфина отравили...»).
С. 290. Лучшее — враг хорошего — фраза из «Философского словаря» Вольтера, статья «Драматическое искусство».
С. 291. ...по-марсиански прекрасная — с огромными радостными глазами на пол-лица. — аллюзия на «Аэлиту» А. Н. Толстого.
С. 296. ...ему, конечно, можно, он большой... — восходит к строке «Жираф большой — ему видней!» В. Высоцкий, «Песенка ни про что, или Что случилось в Африке».
С. 302. Судьба же — это равнодействующая миллионов сил (совсем по Льву Николаевичу). — положение Л. Толстого из романа «Война и мир», 4, 2.
«трясенье рук, трясенье ног, души трясенье...» — перифраз строк «...Скрещенья рук, скрещенья ног,/Судьбы скрещенья». Б. Пастернак, «Зимняя ночь» («Мело, мело по всей земле...»).
АдмайоремМЕА глориа. — К вящей славе МОЕЙ (лат.), от Ad magorem dei gloriam (К вящей славе господней) — девиз ордена иезуитов.
С. 303. ..Амундсен сказал: «Нельзя привыкнуть к холоду». — то же — в рассказе И. Ильфа и Е. Петрова «Собачий холод»: «Амундсен говорил, что к холоду привыкнуть нельзя». См. также: Р. Амундсен, «Южный полюс», гл. «На север»: «Те, кто думает, что долгое пребывание в полярных областях делает тебя менее чувствительным к холоду, чем остальных смертных, весьма заблуждаются». [Л.:] Молодая гвардия, 1937, с. 427, перевод М. Дьяконовой.
С. 305. «настал момент такой» — слова Хасана из музыкальной сказки В. Смехова «Али-Баба и сорок разбойников», музыка В. Берковского и С. Никитина.
Раса господ тире рабов... — контаминация положения Ф. Ницше о «расе господ» и «расе рабов» (см.: «К генеалогии морали») и строки М. Лермонтова «...Страна рабов, страна господ...» («Прощай, немытая Россия...»).
С. 309. «в стороны, в мрак» — цитата из стихотворения И. Сель- винского «Вор».
С. 315. ...о подвигах, о доблести, о славе. — заглавие стихотворения А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе».
О чести, доблести, и геройстве. — полная цитата: «<Труд в СССР —> дело чести, дело славы, дело доблести и геройства». И. Сталин, Политический отчет ЦК XVI съезду ВКП(б) 27 июня 1930 г., раздел 2,7.
О красоте, которая спасет мир. — отсылка к роману Ф. Достоевского «Идиот» (3, 5): «...красота спасет мир!»
Семь праведников — Бытие 18,32 (точнее — десять праведников).
Ирония-жалость — «Ирония и жалость» — название песни из главы 12 романа Э. Хемингуэя «Фиеста (И восходит солнце)». Перевод В. Топер.
Безумство храбрых — цитата из «Песни о Соколе» М. Горького.
Православие-самодержавие-народность — формула С. Уварова.
С. 315-316. СЕМЬ ЧАШ ГНЕВА! И СЕМЬ ПОСЛЕДНИХ ЯЗВ! — Откровение Иоанна (15-16).
С. 316. «Придите и володейте нами» — приблизительная цитата из «Повести временных лет»: «Да пойдете княжить и володети нами».
С. 317,320. Баскер-фермы, баскер — от заглавия рассказа А. Конан Дойла «Собака Баскервилей».
С. 319,324. «Или в лоб шлагбаум влепит мне... какой-то инвалид..:», «Иль мне в лоб шлагбаум влепит... НЕПРОВОРНЫЙ инвалид...» — цитата из стихотворения А. Пушкина «Дорожные жалобы»: «...Иль мне в лоб шлагбаум влепит/Непроворный инвалид».
С. 320. Конь Блед — церковнославянский текст Откровения Иоанна (6,8).
С. 330. Дыр-бур-шихт — от первой строки стихотворения А. Крученых «Дыр бул щыл» («3 стихотворения, написанные на собственном языке. От др. отличается: слова его не имеют определенного значения», № 1).
С. 336,339-340. «...Мне страшно. Я взгляд его встречаю! В лучах луны... узнаю... САМ СЕБЯ!..», «О двойник мой! Мой образ печальный! <...> Зачем ты воскрешаешь вновь?..», «...Зачем ты воскрешаешь вновь, что пережил я здесь когда-то?.. Любовь мою, страдания мои?..» — «Двойник», музыка Ф. Шуберта, слова Г. Гейне, рус. текст М. Свободина: «Мне жутко, я взгляд его встречаю,/ В лучах луны узнаю сам себя... // О ты, двойник мой, мой образ печальный 1/Зачем ты повторяешь вновь,/Что пережил я здесь когда-то:/Любовь мою, страдания мои...».
С. 341. «Ауф айн припечек брент а файер’л...» — «Алеф-бейс» (или по начальным словам «Афн припечек») — песня на идиш на слова и музыку М. Варшавского.
С. 342. «Миссисипи» — песня «ОГ Man River» из мюзикла «Show Boat», музыка Дж. Керна, слова О. Хаммерстайна.
«Джо Хилл» — песня Э. Робинсона на слова А. Хейса.
С. 343. Я не друг человечества. Я враг его врагов. — фраза приписывается С. Эйзенштейну.
С. 344. ...Если б гимназистки по воздуху летали, все бы гимназисты летчиками стали... — строки «строевой песни» приведены в ранних редакциях «Кондуита и Швамбрании» Л. Кассиля, главка «Нас обучают войне»: «И-эх, если б гимназисточки по воздуху летали, / Тогда бы гимназисты все летчиками стали...».
«в той стране, о которой не загрезшиь и во сне» — цитата из стихотворения Н. Гумилева «Лес»: «...Это было, это было в той стране,/О которой не загрезишь и во сне».
«Я вспоминаю солнце... и вотще стремлюсь забыть, что тайна некрасива» — цитата из стихотворения Н. Гумилева «Попугай» («...Я <.„> вотще/Стремлюсь <...>»).
С. 348. Наше дело правое. — цитата из выступления В. Молотова по радио 22 июня 1941 г.: «Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами». С небольшими изменениями повторено И. Сталиным в выступлении по радио 3 июля и в докладе 6 ноября 1941 г.
С. 349. «А где, братец, здесь у вас нужник?..» — цитата из А. Пушкина, «Воспоминания. Державин» («...где, братец, здесь нужник?»). Также приведено Ю. Тыняновым в романе «Кюхля», глава «Бехелькюкериада», 5 («<...> здесь нужник?»).
С. 353. Или намеревался стибрить по-быстрому. <...> Под покровом ночной темноты. — скрытая цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1,12): «— Вот увидите, — хорохорился Балаганов. — Нападение на улице. Под покровом ночной темноты».
С. 356. Черномор без бороды — см. главу 5 поэмы А. Пушкина «Руслан и Людмила».
С. 359. На небе озеро луны блестит, как алюминий/Кругом медведи и слоны, а мы — посередине... <...> Ни крошки десять дней во рту, собак давно поели —/Идем к Медвежьему хребту четвертую неделю. — источник: песня «Тайга», слова И. Жданова, музыка А. Дулова: «Сырая тяжесть сапога,/Роса на карабине./Кругом тайга, одна тайга,/И мы — посередине.//Письма не жди, письма не жди,/Дороги опустели./Идут дожди, одни дожди/Четвертую неделю».