Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Мистика » Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗

Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗. Жанр: Мистика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Исцеление стражей, — с задумчивым видом вслух прочитал Эдмунд. — Странные слова, загадочные. Признаюсь, никогда не слышал ни о каких стражах.

— Можем заглянуть к этим людям и попробовать узнать больше. — предложила Кэт. — Только надо бы сначала обдумать, как мы к ним обратимся, чтобы не повторилась история с Дотрейесом.

Но не успели друзья отрепетировать свои слова, как дверь, издав протяжный металлический скрип отворилась — и из неё вышла низкая чернокожая женщина лет сорока пяти.

Длинные кучерявые волосы жительницы мерно развевалась на ветру; карие глаза пристально смотрели вдаль, словно выискивая что-то или кого-то, а крепкие ладони сжимали два позолоченных клинка, переливающихся в солнечном свете бликами роскоши. Однако наряд незнакомки язык не поворачивался назвать роскошным. На ней была старая и потрёпанная временем темно-синяя мантия, из-под которой в некоторых местах выглядывало такое же по цвету и состоянию платью. Ее мечи и одежда явно не гармонировали между собой, создавая о, кажется, единственной обитательнице деревни противоречивое впечатление.

Некоторое время она пристально всматривалась в туманные дали, а затем резко перевела свой взгляд в сторону путешественников. Чуть опухшие, похоже, опутанные усталостью веки хмуро сузились; пухлые губы сжались в порыве внезапного напряжения; правая рука сделала неуверенный выпад, направив оружие в сторону гостей. Обитатели этих краев вряд ли отличались особым дружелюбием.

Поняв, что, возможно, сейчас снова придётся сражаться, Кристаленс тоже вытянула одну руку вперёд, приготовилась в любой момент осуществить заклятие, защитное, спасительное. Однако Эдмунд шёпотом прервал ее:

— Кэт, не нужно. Мы пришли в эту деревню не для того, чтобы сражаться с ее жителями. Нам нужно всего лишь чуть больше узнать о сонном городе.

Кристаленс покорно опустила руку.

Незнакомка, в свою очередь, оставила оружие наготове и уверенными шагами двинулась навстречу неизвестным ей странникам, по каким-то причинам забредшим в мрачную и беспробудную глушь мира. При этом ее взгляд оставался таким же хмурым, угрюмым и настороженным. Окутанным тенями моральной усталости, словно она долгие годы провела в нескончаемых скитаниях и сражениях и остановилась в этой тихой деревне, чтобы ненадолго отдохнуть от мучительной суеты.

Вот жительница подошла уже совсем близко, остановилась в нескольких шагах от путешественников, приготовилась к боевой позиции, но, не встретив от них никакой агрессии, поспешно опустила мечи. Какое-то время она стояла и молча наблюдала за их действиями. Пока, наконец, Кэт не решилась вступить в разговор.

— Извините, — робко начала она. — Мы путешествовали по миру и в один момент сбились с дороги. Теперь никак не можем вернуться к знакомым нам местам. Окружающие края мы не знаем совершенно — какой-то загадочный Сонный город, пустынная деревня, исцеление стражей… Не могли бы вы нам помочь?

От ее слов незнакомка оживилась. Ее глаза чуть заметно засияли, на усталое лицо легли тени печали и ужаса.

— Ничего не знаете о Сонном городе… Несчастные путники, — с тоской в голосе откликнулась женщина, при этом будто специально растягивая слова. — Вы даже не представляете, какой опасности себя подвергнете, если сунетесь в этот проклятый город.

— К сожалению, это так. Не представляем, — согласилась Кристаленс, печально опустив голову.

— В этом мы можем помочь. У нас с сестрой достаточно знаний о Сонном городе. Мы уже не один раз выручали из беды таких заблудших путников, как вы. — На последних словах пухлые губы дрогнули в невесёлой улыбке; хмурость в глазах сменилась тоской.

Бросив один клинок и опустив другой, она жестом позвала путешественников за собой. К чуть приоткрытой двери ярко-красного цвета, ведущей в небольшой и неуютный домик.

Скоро они уже стояли в тесном коридоре, заставленном полками с различными флаконами и насквозь пропитанном запахом зелий — от терпких и тягучих, до резких, неприятных, раздражающих.

Дверь, расположенная в конце коридора, распахнулась — и из неё вышла ещё одна чернокожая женщина, чуть выше и моложе их проводницы. Но одетая в тот же бедный наряд и смотрящая вокруг с неприкрываемый тоской в глубоких тёмных глазах.

Вошедшая с изумлением взглянула сначала на путников, а затем, на, судя по всему, свою сестру. При этом не сказала ни слова. Однако по её внезапно вздернувшимся бровям не составило труда понять, что она жутко удивилась появлению в доме гостей — хотя бы потому, что вряд ли в этих краях так часто можно было встретить людей. Даже просто заблудших, по нелепой случайности ошибшихся дорогой.

— Сэлли, эти люди заблудились. Случайно зашли в наши земли. Они ничего не знают о Сонном городе и хотят, чтобы мы им обо всём рассказали, — пояснила проводница путников. После чего вид Сэлли стал более дружелюбным — тень угрюмости на лице стала менее заметной, на губах появилась улыбка.

— Добро пожаловать, — произнесла она. — Гости у нас бывают крайне редко. Если кто-то и приходит, то только местные бандиты, которые чистят опустевшие дома. Нас уже не раз пытались убить. Хорошо, что мы владеем оружием! — Последние слова Сэлли сказала настолько спокойно, что по коже Кэт пробежал лёгкий мороз: она живо представила себя на месте этих двух сестёр, что явно не первый год обитают среди абсолютной глуши тёмной, туманной деревушки, кишащей бандитами и смутными силуэтами неизвестных проклятий. Чтобы спокойно жить в такой местности, следовало быть не менее (а может, порой и более) отважным и безрассудным, чем искатели осколков.

— Проходите в комнату, — позвала сестра Сэлли, указывая на предпоследнюю дверь коридора.

В скором времени путешественники очутились в небольшой гостиной, тёмной, скромной, неуютной. Также обставленной многочисленными шкафчиками с флаконами, в окружении которых стоял диван, обитый потёртой тёмно-розовой тканью, небольшой столик и несколько растений. Цветы здесь редко видели свет, поэтому выглядели печальными, увядающими, жалко склонившими иссушенные стебли и сморщенные листья.

Хозяйки поставили два деревянных стула, и все расселись вокруг стола. Кэт старалась не вглядываться в детали комнаты: темнота, бедность и фактическая беззащитность сестёр слишком сильно навевали на неё тоску. Поэтому она рассматривала собственные ладони, делая вид, будто очень стесняется незнакомой компании.

— Вы не голодны? — поинтересовалась Сэлли, когда все устроились и приготовились начать разговор.

— Нет, мы не голодны, спасибо, — сразу же ответила Кэт, мельком посмотрела на снова помрачневшую Сэлли и притворно застенчиво опустила взгляд.

— Хорошо. Тогда, думаю, начнём наше знакомство. Я Летиция Лоунт, а это моя младшая сестра — Сэлли Лоунт… Мы…

Но Летицию неожиданно прервали мальчик и девочка лет десяти, с любопытствующим видом вбежавшие в комнату. Дети были ужасно похожи друг на друга, но ничем не напоминали сестёр Лоунт: светлокожие, голубоглазые, белокурые и неестественно жизнерадостные для столь угрюмых краев.

— Сэлли, у нас гости? — не понял мальчик, с интересом глядя на путешественников. — Твои друзья?

— Да, у нас гости. Очень важные гости. Не могли бы вы пока поиграть в своей комнате? — натянуто весёлым голосом откликнулась хозяйка.

— Ну ты же не говорила про гостей и обещала мне, что поиграешь с нами… Это нечестно. — Девочка обиженно сложила руки на груди.

— Хорошо, я поиграю с вами, — сдалась Сэлли, вставая из-за стола. — Летти, я думаю, ты справишься без меня.

— Конечно, — улыбнулась Летиция.

Оставшись наедине с путешественниками, она рассказала:

— Это — дети случайных путников, забредших в Сонный город. Родители попали под проклятие, а детям чудом удалось остаться невредимым. Они нашли нас, все нам рассказали — и Сэлли решила их приютить. Можно смело сказать, что они сироты. В прежнем состоянии они не увидят своих родителей никогда. — На последних словах Летиция, словно занервничав, взялась рукой за угол стола. — Но не будем начинать с грустного, вы ещё не назвали свои имена, а мне очень хотелось бы их узнать. Потом мы чуть больше расскажем друг другу о себе.

Перейти на страницу:

Линтейг Алиса "Silent Song" читать все книги автора по порядку

Линтейг Алиса "Silent Song" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ), автор: Линтейг Алиса "Silent Song". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*