Наши клинки остры! (СИ) - "СкальдЪ" (читаем книги онлайн без регистрации .txt) 📗
— Милорд, мы взяли Харренхолл, — лорд Гловер шагнул вперед. На нем был надет чистый и добротный колет, а с плеч свисал дорогой плащ. Да и меч с ножнами лорд Темнолесья где-то раздобыл.
— Да, ваша милошть, замок ваш, — напомнил о себе Варго Хоут.
— Славная работа, — Русе Болтон спрыгнул на землю. Следом за ним начали спешиваться и остальные.
— Вот Рорж, а вот Кусака, — Варго Хоут подал знак и к нему шагнули названные наёмники. Один из них — толстый и приземистый — мог похвастаться отрезанным носом. Второй — огромный и лысый — сверкал влажными язвами на щеках. — Они помогли нам захватить замок.
— Без награды они не останутся, — тихо ответил лорд Русе. — Уолтон, позаботься.
Домерик и Торрхен уже обнимали Русе Рисвелла. Тот выглядел довольным и воодушевленым, как оруженосец, которого только что соблазнила молодая жена старого рыцаря.
— Милорд, милорд, — послышался крик. — А вот Ласка. Она приготовила свой суп!
Какой-то скособеченный, мелкий, как сморчок, мужик, подтащил к их группе упирающуюся, взлохмоченную девчонку.
— Пусти, пусти, — она чуть ли не кричала и пыталась вырваться.
Не подай она голос, Домерик может и не обратил бы на неё внимания. Но та сопротивлялась и не молчала. Тем более он услышал ее прозвище и заинтересовался. Ведь так он называл отравленную Ларну.
— Сколько тебе лет, дитя? — спросил его отец, внимательно ее оглядывая.
— Одиннадцать, — девчушка ответила не сразу.
— Одиннадцать, милорд. Добавляй это слово, разговаривая со знатными людьми, — поправил ее лорд. — Ты любишь животных?
— Некоторых люблю… милорд, — теперь она стояла, низко наклонив голову, но Домерику показалось, что он где-то ее видел. Эти резкие жесты, голос, движения… Определено, они встречались.
Еще раз хлопнув Рисвелла по плечу, он подошел к девочке совсем близко.
— Видать по всему, ты не любишь львов и мантикор, — пошутил отец. — Ласка, надо полагать, твое прозвище. Так не годится. Какое имя дала тебе мать?
Девочка прикусила губа и еще более низко склонила голову. Её руки перебирали поясок на талии.
— Нимерия. Или просто Нэн.
— Постой, — Рик взял ее за подбородок. Несмотря на оказанное сопротивление, ему удалось поднять ей голову. На него уставились хмурые и злые серые глаза на вытянутом лице.
Почти сразу он вспомнил, где их видел. В Великом Чертоге Винтерфелла, на празднике Урожая именно так смотрела на него Арья Старк. И позже, в Королевской Гавани.
Невероятно, как она могла здесь оказаться? В Харренхолле! Не среди Ланнистеров в столице, как они писали, ни на Севере, нигде либо еще, а именно здесь.
Худая, изможденная, грязная… Тем не менее, без всяких сомнений, он ее опознал. Болтон схватил ее за руку и посмотрел кисть. Да, ее покрывали мозоли и заусенцы, ногти выглядели обломанными и обгрызанными, но дочка простой крестьянки никогда бы не могла похвастаться такими руками.
Его отец с любопытством наблюдал за происходящим и до времени не вмешивался. Следом замолчали и все остальные. Бравые Ребята переглядывались, ничего не понимая. Лорд Гловер нахмурился.
— Отец, разве ты не узнал её? — Рик повернулся. — Это же Арья Старк! Не бойся, мы не причиним тебе зла. Ты среди друзей!
— А я и не боюсь, — свирепо бросила девочка и шмыгнула носом, скрывая волнение и выступившие слезы.
— Точно, теперь и я признал Арью, — раздался потрясенный голос лорда Гловера.
Рисвелл и Карстарк переглянулись. Фреи разом заговорили. Самый младший из них, Элмар, забавно приоткрыл рот и уставился на девочку. Наверное, в его голове не укладывалось, что он видит свою невесту.
Глава 17. Торг в Риверране
Глава 17. Торг в Риверране
На пиру по случаю взятия Харренхолла Арья Старк сидела на почетном месте, между лордом Русе Болтоном и Домериком.
Парень посматривал на нее с изрядной долей любопытства. Арью помыли, постригли и даже нашли несколько платьев подходящего размера. Кажется, они сумели уцелеть с тех славных времен, когда Харренхолл принадлежал леди Шелли Уэнт, а в Вестеросе царил мир. Женскую одежду оказалось проще найти в разоренном замке, чем заставить девочку ее надеть.
Пир проходил в чертоге Харренхолла, который носил название Зал Тысячи Очагов. Он мог похвастаться огромными, по десять футов в ширину, очагами, которые шли друг за другом вдоль двух стен. Несмотря на название, их здесь насчитывалось не тысяча, а всего тридцать четыре. Домерик с друзьями убедились в этом на второй день, не поленившись их пересчитать. И все же, несмотря на некоторый обман с громким именем, зал выглядел невероятно огромным и внушительным. Он буквально поражал! По нему постоянно гуляли сквозняки, воздух всегда был свежим, а высоченный и потемневший потолок походил на затянутое тучами небо.
Сейчас в Зале ели, пили и горланили песни добрая тысяча человек из армии Русе Болтона. У дальней стены лакомились свиной похлебкой, свежим хлебом и запеченной репой с бараниной простые люди и наёмники. Ближе к высокому столу, на почетных местах, расположились знаменитые воины, рыцари и лорды. Блюда им подавали не в пример лучше и изысканней.
Арья в платье смотрелась неуверенно и злилась, что ей не позволили одеваться как мальчишке. Всеобщее внимание северных лордов, несколько тостов, сказанных в ее честь и во славу короля, немного подняли ей настроение.
— Когда мы поедем в Риверран? — девочка демонстрировала прекрасный аппетит. Она уже умяла порцию курицы в меду и сейчас расправлялась с внушительной отбивной, обжаренной с луком и политой душистой приправой. Одной рукой она держала вилку, а в другой у нее находилось печеное яблоко, от которого она время от времени с аппетитом откусывала.
— Я же говорил — как только немного освоимся в Харренхолле и уясним положение дел. Армия лорда Тайвина сейчас движется на Красный Зубец. Твой дядя лорд Эдмар намерен дать ему бой. В таких условиях нам опасно выдвигаться на запад, — терпеливо объяснил Домерик.
Арья обладала несносным характером, и могла достать кого угодно. Из нее градом сыпались вопросы — о положении дел на Севере, о ситуации в Риверране, где находится её мать, где брат, не слышали ли они про Джона Сноу на Стене, и что вообще творится вокруг. Понятное дело, она имела право знать, что происходит с ее семьей. Но кроме этого девочка постоянно всех доставала. То её раздражала девичья одежда, то она требовала, чтобы ей позволили упражняться с мечом, то не нравилось, что ее охраняют. Таких придирок было множество, и каждый новый день лишь увеличивал их количество.
Ей повезло родиться дочкой лорда, а ее старший брат ныне король. Поэтому её поведение требовало соответствующего отношения.
Лорд Болтон, Робетт Гловер, Хелман Толхарт и сир Мандерли долго расспрашивали ее о том, как ей удалось убежать из столицы, о деталях казни лорда Старка, о Сансе, о силах Ланнистеров и о положении дел в столице. Надо отдать ей должное — Арья обладала острым глазом и хорошей памятью, многое увидела и запомнила. Северянам пригодились те сведения, что она смогла сообщить.
— Ты обещал, что позанимаешься со мной на мечах, — с набитым ртом сказала Арья. — Когда начнем?
— Завтра, — Домерик чертыхнулся. В самый первый день, когда девочка, несмотря на всю браваду, выглядела испуганной и уязвимой, он дал слово, что доставит ее в Риверран к брату в целости и сохранности. А еще, почувствовав сострадания и давая возможность немного освоиться, пообещал, что будет тренировать ее в обращении с оружием. Это произошло тогда, когда Арья показала им свой маленький меч с забавным названием Игла и с клеймом винтерфельского мастера около гарды.
— Я отыскал затупленные мечи, и завтра мы сразимся, — из-за его плеча глянул Русе Рисвелл и насмешливо подмигнул девочке. — Завтра леди Арья покажет нам свое мастерство.