Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗. Жанр: Фэнтези / ЛитРПГ. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Глава 29. Передышка

«Блэкджек» всё ещё стоял на якоре. Все были потрясены увиденным. Члены команды смотрели в сторону, в которой исчезла «Белая стрела», надеясь увидеть этот корабль в последний раз. Поняв, что это было бессмысленно, игроки разошлись по своим делам. Однако галеон всё продолжал оставаться на месте. Никому не хотелось пока куда-либо отправляться. Джек Блэк поднялся на мостик и сел на пол, прислонившись к бизань-мачте. Рядом с ним подсел Самурай. Друзья немного помолчали, а потом старший помощник промолвил:

— Потрясающий был квест. Вот бы все другие были такими же.

— Надеюсь, так и будет, — сказал капитан.

— Слушай, — начал Самурай, — могу я у тебя кое-что спросить?

— Конечно. Можешь задавать мне абсолютно любые вопросы.

— Как ты относишься к идее принять ещё одного человека в нашу команду?

— Положительно отношусь. А что? У тебя есть подходящий человек на примете?

— Да. Видишь ли, я с этим человеком регулярно переписываюсь, и он как-то попросил меня принять его в нашу команду. Я хотел с тобой поговорить, да всё как-то подходящего момента не было. А теперь вот хорошая возможность появилась.

— А человек этот надёжный? — поинтересовался Джек Блэк

— Да. После массового зависания я остался в Порт-Ройале. Там я познакомился с этим человеком. Мы с ним выполняли квесты вместе и стали неплохими друзьями. Потом уже ты пригласил меня к себе в команду. В один день, когда я переписывался с этим человеком, я упомянул, что являюсь частью команды, и он изъявил желание присоединиться к нам.

— Тогда мы примем его в наши ряды. Где он сейчас?

— На Ямайке, — ответил старпом.

Капитан подошёл к рулевому и приказал тому вести корабль в Порт-Ройал. Матросы поставили паруса, и галеон отправился в путь. Ветер был попутный, судно шло довольно быстро.

Джек Блэк подошёл к Ликине, которая отдыхала в стороне. Её очередь управлять «Блэкджеком» ещё не наступила, поэтому девушка могла спокойно ходить по палубе, общаясь с друзьями. Увидев капитана, она задала вопрос:

— Как тебе только удалось обнаружить такой интересный спрятанный квест?

— Очень просто. Мне всегда несказанно везёт. Можно сказать, что я баловень судьбы, — пошутил юноша.

— Тебя всегда преследует удача?

— Конечно. Она везде ходит за мной по пятам. В реале мне всегда везло. На каждом экзамене я вытягивал только те билеты, которые лучше всего знал. А уж на экзамене по философии мне попал единственный билет, который я знал. И я получил за ответ оценку «отлично». Фортуна мне улыбается. Она даже в игру пришла за мной, потому что так любит меня. Либо же всему причина то, что здесь нельзя создавать внешность персонажей, а нужно довольствоваться тем, какой ты в реальности. И именно поэтому удача легко узнала меня здесь.

— Тебе нравится отсутствие кастомизации внешности? — поинтересовалась Ликина.

— Очень, — сказал Джек Блэк.

— А мне такое не очень нравится, если честно. Можно даже сказать, что вообще не нравится, — призналась девушка.

— Это ещё почему? — удивился капитан.

— Мне не нравится то, как я выгляжу. Я бы хотела иметь немного другое лицо, чтобы быть красивой.

— Ты серьёзно? — юноша невольно прикрикнул от изумления. — Ты считаешь себя некрасивой?

— Не то, чтобы некрасивой, — застенчиво проговорила квартирмейстер. — Мне кажется, что я недостаточно красива.

— Ликина, я тебе сейчас кое-что как мужчина скажу, — голос Джека Блэка был твёрд и звучал уверенно. — Ты очень красивая и милая девушка. Настолько красивая и милая, что на тебе можно жениться, а все остальные мужчины мира будут завидовать, что ты не за них замуж вышла.

— Если я так красива, то назови хотя бы десять вещей, которые во мне красивы, — девушка не торопилась верить услышанному, считая это насмешкой.

— Сложную задачку ты мне только что дала, — Джек Блэк на миг задумался. — У тебя красивые глаза. У тебя красивые волосы. Твоя форма носа тоже очень красивая, а ещё твой голос…

— Перестань, — тихо проговорила Ликина, опустив взгляд. — Твои слова меня смущают, и я краснею из-за них.

— Тогда я буду делать тебе комплименты постоянно, — улыбнулся юноша.

— Не надо, — отказала его подруга. — Я же попросила тебя не делать этого.

— А мне нравится смотреть, как ты смущаешься.

— Какой же ты глупый! — девушка демонстративно скрестила руки на груди и отвела взгляд в сторону, громко хмыкнув.

— И всё-таки женский мозг постичь невозможно, — сделал вывод капитан галеона. — То вы, девушки, от счастья светитесь, когда вас называют, то вы смущаетесь. Понять, чего именно вы хотите, наверное, никогда не получится.

— А тебе вовсе и не надо пытаться нас понять. Вот теперь и живи с этой мыслью в голове, — Ликина рассмеялась.

— То ты обижаешься, то ты насмехаешься… Кто знает, что творится в мозгу девушки? — Джек Блэк потёр подбородок.

— Никто этого не знает, — слегка кокетливо сказала девушка.

— И не стыдно тебе так издеваться над другом? — с улыбкой спросил капитан.

— Ни капли. Кстати, куда мы сейчас направляемся? — задала вопрос квартирмейстер.

— Мы идём на Ямайку. Надо забрать оттуда одного человека, которого рекомендует Самурай. Заодно ещё нескольких людей примем в команду.

— А тебе нетрудно будет управлять ещё большим числом людей?

— Нет. Я уже получил немного опыта. Да и мои верные офицеры помогут, если что.

— Умеешь же ты льстить, — вздохнула Ликина.

— Ладно, мне надо идти подсчитать расходы на покупку снарядов. Вынужден откланяться.

Капитан «Блэкджека» ушёл в каюту, где некоторое время проверял запасы картечи и книппелей, подсчитывал примерные затраты на покупку, после чего вышел на палубу.

Галеон тем временем продолжал идти прежним курсом. Несколько дней пролетело незаметно. Никаких приключений за это время не случилось, брать на абордаж маленькие корабли, проходившие мимо, не было желания. Чутьё подсказывало пиратам, что много добычи на них не было. Поэтому пришлось пребывать в бездействии.

«Блэкджек» вошёл в бухту Порт-Ройала. Джек Блэк подошёл к Самураю и попросил того написать пригласительное письмо другу, ради которого они сюда пришли. Тот выполнил просьбу капитана, который, не теряя времени, написал в чат острова сообщение, в котором предлагал всем желающим присоединиться к его экипажу. Вскоре появились многочисленные добровольцы, готовые уйти в плавание. Каждый из них был принят в команду.

Через пару минут появился человек, о котором рассказывал старпом. Джек Блэк посмотрел на него и сразу узнал. Это была Алиса.

— Похоже, настало время стать сторонником теории шести рукопожатий, — прокомментировал увиденное капитан. — Никогда бы не подумал, что в один момент ты окажешься на борту моего галеона.

— Мир тесен, — растерянно проговорила девушка.

— Вы знакомы? — изумился Самурай.

— Да, — кивнул Джек. — Мы с ней были последними независшими на всей Ямайке. Весь Порт-Ройал тогда казался городом статуй. Лишь мы с ней оставались в сознании. Однако потом и наша очередь настала.

— Наверное, я зависла тогда первой, — предположила Алиса. — Если бы ты завис раньше, я бы это запомнила.

— Ты права, — сказал капитан.

— Раз уж вы оба знакомы, — начал старший помощник, — то я спокоен. Контакт с нами двумя уже давно налажен, так что тебе остаётся только познакомиться с остальными членами команды.

С этими словами Самурай повёл подругу на осмотр корабля. Джек Блэк же написал письмо другу.

Джек Блэк: Ты не говорил, что рекомендуемый тобой человек — девушка.

Самурай: Так ты и не спрашивал.

Джек Блэк: Так и есть, однако ты мог бы это сделать сам. По крайней мере лишним не было бы.

Самурай: В следующий раз такого не повторится.

Джек Блэк: У тебя ещё кто-то есть на примете?

Самурай: Нет. Можешь быть спокоен.

Джек Блэк: Ладно. Передай Алисе, что я назначаю её помощником капитана. По сути она будет твоим заместителем. Думаю, она быстрее привыкнет к коллективу, если будет рядом со знакомым ей человеком.

Перейти на страницу:

Илнур Абдуллин читать все книги автора по порядку

Илнур Абдуллин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ), автор: Илнур Абдуллин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*