Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) - Илнур Абдуллин (читать книгу онлайн бесплатно без .txt) 📗
Дверь капитанской каюты открылась, и в дверном проёме показался Варвар. Он бегло осмотрел происходящее, а потом вернулся к себе, захлопнув дверь. Странно это всё выглядело. Джек Блэк подумал, что капитан чем-то расстроен или что-то тревожит его.
После этого геймер поднялся на капитанский мостик и стал смотреть на пенящуюся полоску на поверхности воды, тянущуюся за кораблём. Было нечто гипнотическое в этом. Это успокаивало. Через несколько минут к нему подбежал встревоженный Беллатор и объявил:
— Тебя хочет видеть капитан. Боюсь, что ты чем-то вызвал его недовольство. Когда я вышел из его каюты, услышал, как он что-то бормотал, постоянно с недовольством повторяя твоё имя. Похоже, что он зол на тебя. Эх, друг, если бы я только рассказал тебе всё, что происходило на борту этого омерзительного корабля. Если бы я только предвидел подобное. Если бы я только знал, что это случится и с тобой.
Глава 10. Гнев капитана
— О чём ты? — Джек Блэк растерянно смотрел на Беллатора. — Ты вообще о чём говоришь? Что тут вообще происходило? И почему ты жалеешь о том, что не рассказал мне чего-то? Что тут вообще творится?
— Пойдём со мной, друг, — умоляюще проговорил кок. — Медлить нельзя, иначе мы с тобой ещё сильнее разозлим Варвара. Всё ещё может обойтись, так что давай поспешим. Быть может, капитан не станет делать того же, что сделал однажды со мной.
— Да о чём ты? Скажи уже нормально! — прикрикнул Джек, спускаясь по трапу с мостика на палубу.
— Дело в том, что в Варвар…
— Вот, где ты ходишь! — громко протянул капитан, перебив Беллатора. — Быстро подойди ко мне!
Джек Блэк выполнил приказ и не понимающе посмотрел на главаря команды. Тот кинул в сторону подчинённого взгляд, полный презрения, отвращения и ненависти и, поднимаясь на мостик, откуда его увидели бы все члены экипажа «Анны Марии», продолжил:
— Я принял тебя в нашу команду. Я видел в тебе превосходного нового члена нашей команды. Я думал, что ты станешь нам всем хорошим товарищем. Каждый из нас видел в тебе друга. Некоторые видели в тебе брата. Для каждого из нас ты был близким человеком. Никто не желал тебе зла. Все на борту моего корабля относились к тебе доброжелательно. Все здесь хотели тебе только добра. Когда я предлагал тебе присоединиться к нам, я надеялся на то, что ты оправдаешь мои надежды. Я думал, что ты станешь неотъемлемой частью нашего дружного коллектива. У меня было много надежд. Однако ни одна из них не оправдалась. Как же глуп я был! Как же слеп я был! Я был слеп! Я был слеп! Мы все отнеслись к тебе как к родному человеку, а ты нас всех предал. Так ты отплатил нам всем за нашу доброту? Джек Блэк, ты трус! Ты предатель! Ты предал всех на этом корабле! Ты предал меня, своего благодетеля! Из-за тебя босс в пещере убил много наших товарищей. По твоей вине всё это произошло!
— Варвар, ты чего? — удивился Джек Блэк. — Это же я убил короля живых мертвецов. Благодаря мне мы смогли забрать его сокровища.
— Ты ещё смеешь нагло лгать, смотря мне прямо в глаза?! — возмутился капитан. — Ты виноват во всём! Тебе не место в нашей команде. Ты должен подвергнуться наказанию, которому подвергали в реальности всех провинившихся на пиратских кораблях. Мы оставим тебя на необитаемом острове.
— Ты в своём уме, Варвар? — задал вопрос юноша. — Что я сделал тебе? Почему ты обвиняешь меня в том, чего я не совершал? У тебя ведь даже доказательств никаких нет.
— У капитана есть все доказательства, — загудела толпа пиратов. — Ты, Джек Блэк, не притворяйся дураком. Ты сам прекрасно знаешь, в чём провинился.
— Вы все с ума сошли что ли? — спросил Джек Блэк.
— Мы оставим тебя на необитаемом острове и выгоним из команды, — грозно произнёс капитан. — Однако у тебя есть шанс спасти себя и получить моё великодушное прощение. Отдай мне своего попугая, подзорную трубу, оружие и предметы, собранные тобой в пещере на Эспаньоле, а также все деньги.
Теперь-то Джек Блэк всё понял. Капитан Варвар хотел получить его вещи. Неудивительно, ибо на борту «Анны Марии» только у него были подарки за предзаказ игры, а также редко выпадающие меч и корона короля живых мертвецов. А ещё капитану захотелось больше денег. Он и так собрал достаточно пиастров на свой счёт, а разных сокровищ в его инвентаре и в трюме люггера было очень много. На них можно купить столько кораблей, что из них получится целый флот.
У Варвара было много денег, на которые он мог бы купить себе лучшее оружие в игре. Он обладает необходимой суммой для покупки мановара, который можно сравнить с плавучей крепостью. Но чем больше имеет человек, тем больше ему хочется. Вот капитан так же возжелал имущества Джека Блэка. Чёрная зависть не давала ему покоя, она съедала его изнутри до тех пор, пока не вырвалась наружу, дав волю самым тёмным и низменным желаниям.
— И ты говоришь, — начал юноша, — подобные слова после всего того, что я сделал? Хоть я и мало был на «Анне Марии», я всё же помог вам всем одержать несколько побед. Разве вы все не обогатились благодаря мне?
— Наглая ложь! — взмахнул рукой Варвар. — Как смеешь ты, наглец, врать? Молчи лучше! Прими своё наказание!
— Ты, что, плохих книг перечитал что ли? — повернув голову в сторону моря, спросил Джек Блэк. — Откуда в твоих устах такие клишированные фразы типичного злодея из неудавшегося романа начинающего и не особо талантливого писателя?
Капитан с разъярённым криком топнул ногой. Скрежета зубами, он с трудом сдерживал себя от соблазна ударить обвиняемого.
— В трюм его! — выдавил из себя Варвар. — Пусть сидит там и подумает о своей несладкой участи. Я великодушно даю тебе, мерзавец, последний шанс получить моё прощение. Побудь в трюме и подумай обо всём. Знай, Джек Блэк, что ты можешь избежать наказания за свои прегрешения. Тебе достаточно всего лишь выполнить мою просьбу. Это ведь так просто. Ты должен дать мне все вещи, которые я ранее называл. Сделать это можно за несколько секунд. Ты и сам это прекрасно знаешь, Джек Блэк. Это спасёт тебя от моего гнева. Ты же не хочешь оказаться на необитаемом острове среди волн бескрайнего моря? Конечно, не хочешь. Зачем оно тебе? Так что подумай хорошенько обо всём. Надеюсь, ты всё же прислушаешься к голосу разума и выполнишь мою просьбу. Если ты сделаешь то, что от тебя просят, ты будешь спасён. Я уже несколько раз сказал тебе это. Ты будешь спасён. Ты должен это понимать. Ты же хочешь спастись, я это знаю. Нет, я это вижу. Я вижу в твоих глазах то, что ты хочешь спастись. Я вижу в твоих глаза сильное желание избежать наказания. И ты сможешь его избежать. Для этого тебе всего лишь надо выполнить одну маленькую просьбу. Это ведь так просто. Не так ли?
— Ты прав, — кивнул Джек Блэк. — Я действительно хочу спастись. Это желание очень сильно, ты всё правильно насчёт этого сказал. Вот только я ничего тебе не дам. Попугай вообще привязан к моему персонажу. Я никак не могу передать его кому-либо, даже если бы хотел. А прочие вещи или деньги я тоже не собираюсь отдавать. Я не хочу лишаться того, что с таким трудом получил. Поэтому ты, Варвар, ничего от меня не дождёшься! Можешь хоть прямо сейчас оставить меня на острове. Меня это вообще не пугает. Чего мне бояться наказания в виртуальном мире? Разве я умру раз и навсегда? Нет. Разве я буду мучиться от жажды или от голода? Нет. Если я умру на необитаемом острове, то я буду возрождён в церкви Порта-Ройала, ибо это был последний порт, который я посещал перед выходом в открытое море. Мне не страшно терять некоторые вещи из инвентаря, в конце концов большая их часть всё равно останется при мне. А деньги не убавятся ни на один пиастр. Так что я не боюсь твоего наказания. Я готов рассмеяться над ним и над тобой, как над человеком, которому в голову пришла такая тупая идея наказания. И над твоими сообщниками я тоже готов посмеяться, потому что они не менее тупы, чем ты!
— Заприте его побыстрей! Уберите его с глаз моих долой! — орал капитан, пока подчинённые уводили Джека Блэка в грузовое помещение, который затем закрыли.