Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - Ключникова Ева Александровна (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - Ключникова Ева Александровна (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - Ключникова Ева Александровна (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

--- Воз...мож...н...о я по...дум...аю... --- проблеял он в кратких перерывах, едва-едва успевая глотнуть воздуха.

Королева резко повеселела.Это было уже кое-что. Надо было срочно закрепить успех!

--- Вылезай быстрее! --- Приказала она. Позавтракаем, и я тебе покажу одну забавную и очень большую вещичку!

* * *

Согласно королевскому распоряжению целая сеть коридоров и переходов, а также лестничных проёмов были перекрыты караулами. Доступ в них для придворных был временно прекращён. Любого желающего пройтись по закрытой территории вежливо заворачивали на окольные пути. Мол, погуляйте там-то и там-то... А здесь никак нельзя! Почему? Секрет!

Секрет заключался в прогулке по этим коридорам самой королевы, но не одной, а в компании лейтенанта Хо.

Они шли навестить Закарию. То есть Элишия шла навестить, а Шитао пока не знал, куда его ведут.

Он был смущён. Смущение молодого человека происходило по причине одежды, которую ему принесли вместо формы. Он был одет в чёрные шёлковые шальвары и свободную длинную блузу с разрезами от бёдер. Вместо пояса и перевязи его талию обматывал широкий, шитый золотом кушак с кистями. В таком вызывающе роскошном наряде, лейтенант ощущал себя никак ни меньше, чем султаном. Не хватало чалмы, усыпанной брильянтами и увенчанной перьями.

Её Величество двигалась неторопливо, ибо не по возрасту королеве было нестись вприпрыжку... и не по статусу, а вот Хо старался идти быстрым шагом. Проходя мимо караулов, Шитао наклонял голову или прикрывал лицо ладонью, что было лишним, поскольку все караульные стояли спиной. Если расстояние между ним и её Величеством увеличивалось слишком сильно, поджидая, он становился лицом к стене, наклонял голову и упирался в поверхность лбом. Впору было биться оным! Весь этот маскарад и торжественный выход напрягали его до зубовного скрежета. За королевой, так же не торопливо двигался охранный эскорт и две дурнушки фрейлины из новеньких.

В очередной раз постояв у стены, Шитао понял, что больше не может терпеть эту постыдную для него канитель. Быстрым шагом он вернулся к королевочке, схватил её за руку и бегом потащил вперёд по коридору. Эскорт и фрейлины тоже набрали скорость. Молодцы бежали, гремя обмундированием и оружием, девы похватали юбки, дабы не запутаться и не попадать. Каблучки стучали, как копыта у лошадей. Когда процессия пробегала мимо караулов те заметно напрягались в спине.

--- Фух... загнал меня..., --- запротестовала "Величество" через пару минут марафона.

Не сбавляя темпа, Шитао подхватил Элишию на руки и понёс впереди себя: "Долго ещё? Куда?", --- пробормотал он.

"Останьтесь!", --- дискантом выкрикнула королева сопровождающим. Те резко и с явным облегчением остановились. "Вернись... сюда", --- Элишия застучала ладошкой по плечу молодца, видя, что они проскочили нужный поворот.

Шитао вернулся на правильную траекторию. Караулов здесь уже не было - этот коридор вёл к залу, в котором шкура Закарии обрела последнее пристанище. Кроме королевы по этому коридору никто никогда не гулял. Лейтенант пошёл медленнее. При полном безлюдье он чувствовал себя спокойней.

Элишия убрала ему волосы со лба, подумала и поцеловала. Хо терпел пару секунд, потом подкинул королеву на руках, перехватывая удобнее. Элишия ойкнула.

--- Ничего не вижу! --- Намекнул молодец.

--- Пришли уже... здесь.

Они уткнулись в тупиковую деревянную дверь. Шитао опустил свою ношу на пол и сделал безразличное лицо. Мол, мне пофиг, что у тебя там за этой дверью.

Элишия отперла замок и прежде чем распахнуть дверь загадочно попросила: "Закрой глаза...".

Шитао закрыл. Услышал, как открылась дверь, и ощутил, как королева потянула его внутрь. Почти сразу создалось впечатление огромного пространства. Было прохладно. Ноги ступали по странно выпуклой и гладкой, почти скользкой плитке.

"Можешь открыть", --- произнесла её Величество. Шитао распахнул очи.

Он стоял посреди гигантских синих волн, зеркально отражающих его самого, королеву, соседние "волны", стены и сводчатый потолок с огромной круглой дырой, через которую в зал врывался поток света. Всё это преломлялось многократно, искажалось, и было пронизано золотыми узорами.

Шитао поднял голову. Прямо над ним и перед ним в цепях висела отрубленная голова дракона.

Отец...

Чувствуя, как горе многотонно ложиться ему на плечи, он встал на колени. Было так больно...

Подобрав юбки, Элишия опустилась напротив и схватила его за лицо. Не сразу Шитао понял, что она вытирает ему слёзы.

Он отмахнулся и лёг набок, головой на ближайшую выпуклую чешую. По размеру она была с блюдо под свадебный торт.

--- Да что с тобой! --- Элишия гладила ему волосы.

--- Я подавлен, --- слабо ответил Шитао, понимая, что должен сказать хоть что-нибудь. "Я просто полежу... магии слишком много", --- он закрыл лицо руками.

* * *

Делать было совершенно нечего и в ожидании новостей от Артура, Хенрик заказал мороженное. Заказ "спустил" в кухню с лакеем.

В обширных апартаментах его Высочества было очень-очень тихо. Стояла та самая тишина, кою можно было классифицировать, как затишье перед грозой. Хенрик кружил по своему кабинету, словно лев по клетке. Стрелка на часах наглядно показывала, что лакей и мороженное ... не торопятся! Что служило явным неуважением и пренебрежением ко второму лицу в государстве... и будущему королю, ... очень-очень злому королю!

"Я их распустил...", --- со вздохом подумал Хенрик и перебрался из кабинета поближе ко входу в приёмную. По дороге он прихватил небольшой и ладный хлыстик, которым иногда воспитывал слуг.

Там он продолжил нарезать круги, с мерзкой улыбкой поглядывая на дверь.

Через двадцать минут всё ещё никто не пришёл! И его Высочество дал клятву отпороть хлыстом любого кто войдёт в эту дверь. Ещё через десять минут ожидания, дверь, наконец, с треском распахнулась (вошедший очень торопился) и в холл влетел подлый лакей с закрытым серебряным блюдом в руках.

Хенрик перевёл дух. Несколько последних минут он запоздало думал, что вместо лакея могут прийти... Лукреция Боска или Элишия... и что тогда делать с клятвой?

--- Поставь,--- Хенрик помахал хлыстом в сторону стола.

Слуга с поклонами и с несчастным выражение на роже поставил на стол свою ношу. Наследник подошёл к столу, приподнял крышку и уставился на белую жижу.

--- Это что? --- Спросил он скорбным голосом.

--- Морож-ж-ж... мой принц.

--- Наклонись.

--- Что?

--- Наклонись, сука, и жри это!!

Лакей наклонился над чашей и стал втягивать растаявшее мороженное ртом. Хенрик положил ему руку на затылок и надавил. Голова бедняги "ушла" вглубь.

--- В твоих интересах есть быстрей, --- пробубнил наследник.

Слуга в несколько могучих глотков "дососал" всё мороженное и сделал спасительный булькающий вздох.

--- Мля! --- Возмутился и изумился наследник по поводу такого несерьёзного отношения к его издевательству. Он ожидал корчей, захлёбываний и несчастных воплей с просьбой о помиловании.

Хенрик размахнулся и сделал пару пробных взмахов хлыстом по заду негодяя.

--- Я не виноват!! --- Завизжал лакей, поднимая голову в бледной маске из десерта и пытаясь прикрыть руками ягодичную область. --- Её Величество перекрыла коридоры! Пришлось делать круг!

Принц медленно опустил руку, закинутую для следующего удара. Переспросил. --- То есть? Зачем перекрыла?

--- Они гуляют!! --- Лакей пальцами проковырял себе в "маске" отверстия для глаз. --- Гуляют с новым фаворитом!

--- Так... подержи, --- его Высочество передал лакею хлыст, и торопливо вышел вон.

"Гуляют, значит", --- думал Хенрик, в гордом одиночестве направляясь на встречу с матушкой.

Дорога к Закарии и обратно заняла около часа. В королевские апартаменты лейтенант Хо вернулся печальным, молчаливым и погружённым в себя. Встреча с отцом произвела на него впечатление сравнимое с ... апокалипсисом! Всё рухнуло в одночасье, словно это ему отрубили голову, а не папаше. Исчезло само желанье жить.

Перейти на страницу:

Ключникова Ева Александровна читать все книги автора по порядку

Ключникова Ева Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Однажды в Птопае. Дилогия (СИ), автор: Ключникова Ева Александровна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*