Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Смерть и солнце (СИ) - Рэйда Линн (читать книги онлайн бесплатно серию книг TXT) 📗

Смерть и солнце (СИ) - Рэйда Линн (читать книги онлайн бесплатно серию книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Смерть и солнце (СИ) - Рэйда Линн (читать книги онлайн бесплатно серию книг TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Льюc, прекрати! Это безумие… Да слушай же, дурак!Сэр Ирем собирается отправить тебя в Адельстан. Приказ будет подписан этимутром. Если… если ты не уберешься из столицы, император с лордом Иремомотправят ультиматум твоему отцу. Они хотят заставить его сдать Бейн-Арилль.

- Хватит болтать! Сражайся! - прорычал Льюберт. Назащиту он давно махнул рукой - кому она нужна, если противник вообще ненападает? - и сосредоточил все свои усилия на том, чтобы достать южанина. Увы,пока тот без особого труда выдерживал навязанный Дарнторном темп. Льюбертбоялся, что на лице старого врага вот-вот появится глумливая улыбочка, нопочему-то Рикс отнюдь не выглядел довольным. Скорее, создавалось впечатление,что энониец просто вне себя и с удовольствием бы надавал Дарнторну оплеух, еслибы только мог.

- Я вижу, так у нас ничего не получится, - процедилРикс сквозь зубы. И, поймав меч Дарнторна на свой клинок, резко направил еговниз. Потянувшийся вслед за мечом Дарнторн почувствовал сильный и внезапныйудар в плечо. То ли Пастух ударил своего противника коленом, то ли толкнул еговсем корпусом. Охнув от удивления, Льюберт опрокинулся на снег. Оружия Дарнторнтак и не выпустил, но толку было чуть, так как проклятый Рикс успел наступитьна лезвие ногой. Отплевываясь от попавшего в рот снега, Льюберт с силой дернулрукоять - но высвободить меч, конечно же, не смог. Пару секунд спустя до негодошла все нелепость его положения. Сейчас можно было только порадоваться, чтосражение происходило без свидетелей. Льюберт Дарнторн, нелепо копошащийся вснегу чуть ли не под ногами у "дан-Энрикса" - такое зрелище навернякадолжно было бы привести в восторг Рейхана, Лэра и все остальную шваль.

- Доволен?.. - хрипло спросил Рикс. Дышал он тяжело;похоже, все-таки устал. - Теперь давай поговорим, как два нормальных взрослыхчеловека.

- Не о чем тут говорить. Условие было - дратьсянасмерть. Так что бей.

- А шел бы ты, Дарнторн… - процедил энониец. Льюсоскалился.

- Что, Рикс, кишка тонка ударить безоружного? Тогдаверни мне меч, и мы продолжим.

Ничего особенного в словах Льюса не было, но Пастухвсе равно раздулся, словно жаба.

- Обойдешься! Балаган окончен, - злобно сказал он и вподтверждение собственных слов вложил Эльбрист обратно в ножны. - …И вставайуже, хватит валяться у меня в ногах.

- Ну как хочешь. Я тебя предупреждал, - тихо сказалДарнторн. Пальцы обхватили нож, припрятанный за голенищем сапога. Дарнторнударил - быстро, снизу вверх, целя в правый бок южанина.

Глаза "дан-Энрикса" расширились. Льюбертпочти не сомневался, что Пастух успеет перехватить его руку или простоувернуться от удара. На худой конец, хотя бы отскочить назад. Но, похоже, насей раз он переоценил противника. Застигнутый врасплох южанин промедлил сзащитой, и эта секунда промедления решила дело.

"Достал" - со странным изумлением подумалЛьюберт. Во рту у него почему-то пересохло.

Энониец зажимал раненый бок локтем, и по серому колетурасплывалось темно-красное пятно. Немного постояв - как будто бы в раздумьях,падать ему или нет - "дан-Энрикс" сделал шаг назад и привалился кузловатой яблоне.

- Я же предупреждал… - пробормотал Дарнторн. -Сказано было - насмерть, значит, насмерть.

Несмотря на удачный конец дела, Льюберту хотелосьвыть. Пока его язык болтал Хегг знает что, в голове вертелась только одна мысль- что он наделал?!

И еще - как дальше с этим жить?

Впрочем, через несколько секунд до Льюберта дошло, чтодля смертельно раненого энониец держится слишком уж прямо.

- Тебе нужно в лазарет, - пробормотал Дарнторн, неузнавая собственного голоса. - Ты подожди, я сбегаю за лекарем.

- Как-нибудь обойдусь, - прошипел энониец, отлепляясьот ствола. Льюберт почувствовал, что его бьет крупная дрожь - не то отпережитого недавно ужаса, не то от облегчения. Ему казалось, что слова"дан-Энрикса" долетают до него откуда-то издалека. - Убийца из тебя,Дарнторн, еще паршивее, чем фехтовальщик.

- Если не хочешь лекаря, я приведу Рейхана с Лэром, -предложил Дарнторн. Но энониец снова мотнул головой.

- Никого не нужно приводить. Помоги мне.

Дарнторн позволил Риксу опереться о его плечо и, приноравливаяськ шагу раненного, побрел в сторону тропинки. Его спутник ощутимо тянул влево.

- Лазарет в противоположной стороне, - рискнулнапомнить Льюберт.

- Забудь про лазарет. Сейчас мы выйдем в город ипойдем в "Веселую вдову".

Дарнторн сморгнул. Все, что он мог вспомнить о"Вдове" - это известная на всю столицу баня, расположенная вполуподвальном этаже, вино и девки.

Очевидно, Рикс имел в виду что-то другое.

- Может, объяснишь, зачем тебе сейчас кабак? -сварливо спросил Льюс.

- Затем, что в этом, как ты выразился, кабаке непринято о чем-то спрашивать людей, которые платят вперед. А еще - за деньги тамможно достать все что угодно. Кстати, деньги у тебя с собой?

Дарнторн почувствовал, что к лицу приливает кровь.

- Я вижу, ты решил замять эту историю? - процедил он.- А мое мнение тебя не интересует? Или ты считаешь, что я должен тебе помогатьи радоваться, что все так удачно обошлось?! Как это на тебя похоже… Думаешь,что если человек - подлец, он непременно трус?

- Ты, вероятно, удивишься, но сейчас я думаю только отом, как отвратительно блевать посреди улицы. И мне очень хотелось бы добратьсядо "Веселой вдовы" прежде, чем со мной это случится.

Интонации "дан-Энрикса" так живо напомнилиДарнторну мессера коадъютора, что он готов был посчитать, что энониец над нимпросто издевается. Но взгляд у Пастуха и впрямь был мутным, а лицо успелопобледнеть настолько, что казалось даже несколько зеленоватым.

- Ладно, извини, - буркнул Дарнторн. - Потомпоговорим.

Лорд Ирем уже собирался отправляться во дворец, когдак нему вошел Эрлано. "Сэр Эрлано" - в сотый раз напомнил себекоадъютор. Обращаться к бывшему оруженосцу "сэр" он так и не привык.Может быть, из-за того, что Лано тоже через слово называл бывшего сюзерена"монсеньором".

- Возле Адельстана стоят четверо лаконцев, мессерИрем, - сказал юноша, остановившись у двери. - Они просили передать, что хотятвидеть вас.

- Меня? Не Рикса? - переспросил коадъютор, непонимавший, что могло понадобиться от него товарищам "дан-Энрикса".Проситься в Орден им как будто еще рано, обучение в Лаконе продолжается досередины лета. Но Эрлано подтвердил:

- Вас, монсеньор.

Времени у мессера Ирема было в обрез, так что пришлосьбезропотно стерпеть очередного "монсеньора" и распорядиться:

- Объясните им, что я спешу. Пусть придут вечером, алучше - сразу обратятся к принцепсу.

- Я им уже говорил, что вы сейчас не принимаете. Ноони не уходят. Князь Афейн Рейхан сказал, что они будут ждать у входа вАдельстан, пока вы не выйдете. Он требует, чтобы их приняли немедленно.

Рыцарь прищурился.

- Интересно, с чего князь Рейхан решил, что он можетот меня чего-то требовать.

Эрлано, не заметивший опасных ноток в голосе своегобывшего сеньора, добросовестно ответил на поставленный вопрос:

- Он говорит, дело огромной важности. Насколько японял, это как-то связано с вашим оруженосцем… и еще с Дарнторном.

Вспомнив свой короткий и малоприятный разговор с"дан-Энриксом", происходивший прошлой ночью, лорд нахмурился.

- Я передумал. Прикажи, чтобы их пропустили, и ведисюда.

Если Эрлано и удивился тому, что Ирем изменил своерешение, то виду он, во всяком случае, не подал. Несколько минут спустя передмессером Иремом стояли двое юношей в серой лаконской форме.

- Мне сказали, что вас было пятеро. Где остальные?

- У ворот. Нам показалось неразумным вваливаться всейтолпой, - ответил тот, что был чуть ниже ростом. Очевидно, это был сам князьРейхан. Ирему он чуть-чуть напомнил Валларикса в юности - такие же черныеволосы и темно-синие глаза. Только Валларикс унаследовал от отца смуглый цветлица, а князь Рейхан был так же белокож, как и стоявший рядом северянин. Этоговторого юношу лорд Ирем знал, поскольку очень часто видел его в обществе"дан-Энрикса". Юлиан Лэр.

Перейти на страницу:

Рэйда Линн читать все книги автора по порядку

Рэйда Линн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Смерть и солнце (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Смерть и солнце (СИ), автор: Рэйда Линн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*