Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги .TXT) 📗

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Толкин Джон Рональд Руэл (читать книги .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сероструй (Greyflood) — см. Гватло.

Серые Гавани (Grey Havens) — см. Митлонд.

Серые горы (Grey Mountains) — см. Эред-Митрин.

Серые эльфы (Grey-elves) — см. синдар. Наречие Серых эльфов, см. синдарин.

Серый Посланец (Grey Messenger) — см. Митрандир.

Серый Странник, Серый Скиталец (Grey Pilgrim, Grey Wanderer) — см. Митрандир.

Сuльмарили (Silmarils) — три драгоценных камня, созданные Феанором до гибели Двух Деревьев Валинора и наполненные светом Деревьев. 52, 230, 233, 252. См. война Самоцветов.

Сильмaриэн (Silmarien) — дочь Тар-Элендиля; мать Валандиля, первого владыки Андуние, праматерь Элендиля Высокого. 171, 173, 208, 215, 219, 225, 277, 284.

сuмбельмине (Simbelmyne) — маленький белый цветок, называемый также алфирин и уилос (см.) 55, 316. Переводится как «вечная память» 48, 55.

сuндар (Sindar, ед.ч. синда, Sinda) — Серые эльфы; общее название всех эльфов телерского происхождения, которых вернувшиеся нолдор нашли в Белерианде, кроме Зеленых эльфов Оссирианда. 48, 228, 233, 236, 240, 243–244, 247, 252, 256–260. Серые эльфы 17–19, 21, 34, 68, 93, 100, 103, 234, 248.

сuндарин, Синдарский язык (Sindarin) — 54–55, 76, 148, 215–216, 231, 243, 247, 253, 255, 257, 261, 263, 265–267, 279, 281–282, 287, 301, 306, 313, 317–319, 377, 385, 388, 392, 399–400. Язык, наречие Белерианда 44, 215, наречие Серых эльфов. 146.

Синее Кольцо (Blue Ring) — см. Вилья.

Синие волшебники (Blue Wizards) — см. Итрин Луин.

Синие горы (Blue Mountains) — см. Эред-Линдон и Эред-Луин.

Сир-Aнгрен* (Sir-Angren) — см. Ангрен.

Сир-Нuнглор* (Sir-Ninglor) — название Ирисной реки (см.) на синдарине 280–281.

Сuриль* (Siril) — главная река Нуменора, которая текла от подножия Менельтармы на юг. 168.

Сuрион (Sirion) — главная река Белерианда. 34–35, 38, 40–42, 54, 56, 78, 109, 114, 116, 120, 147. Топи Сириона 147; Гавани Сириона — см. Гавани; Устья Сириона 20, 34, 51, 53, 121, 159–160, 378. Теснина Сириона 18, 110, 160; Истоки Сириона 160; долина Сириона 28, 39, 43, 73, 96, 99, 109, 147–148.

Следопыты (Rangers; Б — Бродяги; ГГ — Скитальцы, Следопыты) — дунедайн Севера, выжившие после гибели Северного королевства, тайные хранители Эриадора. 341, 347, 398.

Смaуг (Smaug) — большой дракон Эребора. Часто называется просто Дракон. 258, 321–324, 326, 328–330, 332–334.

Смeагол (Smeagol) — Голлум. 353.

Снежница (Snowbourn) — река, бравшая начало под Старкхорном и протекавшая через Харроудейл и мимо Эдораса. 367.

Совет (Council, The) — в различных упоминаниях: Совет скипетра (королевский Совет в Нуменоре, см. особ. 216–217) 197, 204, 208–209, 211, 216–217; Совет Гондора 408; Белый Совет (см.)

Совет Эльронда (Council of Elrond) — совет, состоявшийся в Ривенделле перед тем, как Братство Кольца отправилось в путь. 276, 283, 287, 352–354, 394, 400, 412.

Сокрытое королевство (Hidden Kingdom) — так называли и Гондолин, и Дориат; см. соотв. статьи. Сокрытый король, см. Тургон.

Сокрытый град (Hidden City) — см. Гондолин.

Сокрытый народ, Сокрытое королевство (Hidden People, Hidden Realm) — см. гондолиндрим, Гондолин.

соломенноголовые* (Strawheads) — презрительная кличка, которую дали народу Хадора истерлинги, пришедшие в Хитлум. 69.

Сорoнтиль* (Sorontil) — «орлиный пик», высокая вершина на побережье северного полуострова Нуменора. 167.

Сорoнто* (Soronto) — нуменорец, сын Айлинели, сестры Тар-Алдариона, двоюродный брат Тар-Анкалиме. 173, 208–209, 211, 213, 220, 225–226.

Средиземье (Middle-earth) — везде. Именуется также Великие земли 174, Темные земли 178.

Старая Лесная дорога (Old Forest Road) — см. дороги.

Старшие Дети (Elder Children) — см. Дети Илуватара.

Старые земли бесов, Старая пустошь бесов* (Old Pukel-land, Old Pukel-wilderness) — см. Друвайт-Йаур.

Старый брод (Old Ford) — брод, по которому пересекала Андуин Старая Лесная дорога. 281. См. Каррок, брод.

Старый лес (Old Forest; КМ — Вековечный Лес; ГГ — Древлепуща; ВАМ, КК — Старый Лес) — древний лес, тянувшийся на восток от границ Бакленда. 348.

Старый Отряд* (Old Company) — так называли членов первоначальной шайки Турина в Дор-Куартоле. 153.

Старый Тук (Old Took) — Геронтий Тук, хоббит из Шира, дед Бильбо Бэггинса и прапрадед Перегрина Тука. 332.

Сток (Stock) — деревня в Шире в северном конце Мэриша. 352.

Столп (Pillar, The) — см. Менельтарма.

стуры (Stoors) — один из трех народов, на которые делились хоббиты; см. феллохайды. 287, 339, 345, 348, 353.

Стяжка* (Narrows of the Forest) — узкий «перехват» на юге Лихолесья, образованный Восточной Лукой. 291, 312.

сyлиме (Sulime) — квенийское название третьего месяца по нуменорскому календарю, соответствующего марту. 21, 297. См. гваэрон.

Сумеречное (озеро) (Evendim) — см. Ненуиал.

Сyрион (Surion) — см. Тар-Сурион.

Сyтбург* (Suthburg) — старое название Хорнбурга. 371.

Сэм(вайз) Гэмджи (Sam(wise) Gamgee; Б — Сэм (Сэмвиз); ГГ — Сэм (Сэмиус); ВАМ — Сэм (Сэмми); КМ — Сэм (Сэммиум); КК — Сэм (Сэмуайз); варианты перевода фамилии см. Гэмджи) — хоббит из Шира, один из Братства Кольца, спутник Фродо в Мордоре. 148, 216, 284, 327. Господин Сэмвайз 284–285.

Т

Тaвар-ин-Дрyэдайн* (Tawar-in-Druedain) — Друаданский лес (см.) 319.

тавaрвайт* (Tawarwaith) — «лесной народ», Лесные эльфы (см.) 256 талан (мн.ч. телайн) (talan, pl. telain) — деревянные платформы на деревьях в Лотлориене, служившие жилищами галадрим. 245–246. См. настил.

Тaлат-Дuрнен (Talath Dirnen) — равнина к северу от Нарготронда, называвшаяся Хранимая равнина. 92.

Тaлион (Thalion) — см. Хурин.

тaнгайл* (Thangail) — «стена щитов», боевое построение дунедайн. 272, 281.

Тангорoдрим (Thangorodrim)  — «горы насилия», возведенные Морготом над Ангбандом; разрушены во время Великой битвы в конце Первой эпохи. 18, 43, 55, 67, 247, 252.

таниквелaссе* (Taniquelasse) — благоуханное вечнозеленое дерево, привезенное в Нуменор эльфами с Эрессеа. 167.

Танuкветиль (Taniquetil) — Гора Манве в Амане. 30, 395. См. Амон-Уилос, Ойолоссе.

Тар-Алдaрион (Tar-Aldarion) — шестой правитель Нуменора, Король-Мореход; моряки из Гильдии Морестранников называли его Великий Кормчий. 168, 171, 173–206, 208–209, 212–217, 219–220, 224–225, 227, 236, 239, 253, 262–265, 284, 386, 401. См. Анардиль.

Тар-Aлкарин (Tar-Alcarin) — семнадцатый правитель Нуменора. 222.

Тар-Амaндиль (Tar-Amandil) — третий правитель Нуменора, внук Эльроса Тар-Миньятура. 217, 219, 225.

Тар-Анaрион (Tar-Anarion) — восьмой правитель Нуменора, сын Тар-Анкалиме и Халлакара из Хьярасторни. 211–212, 217, 220. Дочери Тар-Анариона 212, 220.

Перейти на страницу:

Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку

Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Неоконченные предания Нуменора и Средиземья отзывы

Отзывы читателей о книге Неоконченные предания Нуменора и Средиземья, автор: Толкин Джон Рональд Руэл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*