Человек, которого не было (СИ) - Кросс Элис (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .TXT) 📗
— Есть!
Но когда всё раскрылось, Морриган уже пересекла черту города. Безусловно, мужчине, что вывозил из дворца продукты, списанные за «несвежесть», но вполне пригодные к употреблению его семьёй, например, корзина с картофелем показалось через чур тяжелой, но откинув тряпку, ничего примечательного он не увидел — картофель как картофель. Однако леди, согнувшейся в три погибели, удалось расстелись поверх себя другую тряпку, которую она сначала свернула как мешок, а потом развернула, подтянув торчащие углы вовнутрь.
Повозка, заставленная мешками и корзинами, беспрепятственно выехала из чёрных ворот, и не была никем остановлена ни в городе, ни на главных воротах Криудора. Морриган просчитала время, поэтому понадеялась, что провернуть это нехитрое дело удастся, и оказалась права. Правда, мышцы сильно заболели уже на первых минутах пути, а крупные картофелины тарабанили её по голове и плечам на каждой кочке.
Дорога постепенно становилась всё кривее и ухабистее, что натолкнуло женщину на мысль, что пора выбираться из своего плетёного ящика и переходить к новому шагу. Обнаружение её пропажи и погоня — вопрос времени, поэтому каждая минута, пусть и потраченная на удаление от города, могла стоить жизни. И леди осторожно приподнялась, роняя на досчатое днище так ненавистные «камни». Человек, ведущий повозку, обернулся и тут же остановил коня. Что он собирался делать? Он и сам не успел подумать. Морриган отработанным, но топорным из-за неудобного положения в пути, движением свернула ему шею. Живые свидетели леди ни к чему.
Женщина скинула тело с места извозчика и села туда сама. Она стянула с себя платье, развязала узлы, навязанные вокруг ног, и спешно переоделась в более удобную и непримечательную одежду. Разве что, туфли на ней теперь смотрелись, что называется, «ни пришей ни пристебай», однако и эта проблема решилась быстро. Морриган стянула сапоги с мёртвого тела, не забыв прихватить и дорожный плащ с тремя больными пуговицами по краям. Никто не станет рассматривать сапоги, пусть и здоровые, так, как красные туфельки. И громоздкий плащ, который можно ещё и застегнуть, скроет помятость одежды от любопытных глаз.
Освободив неосёдланную лошадь от тяжёлой повозки, Морриган взгромоздилась на жёсткую спину и погнала коня дальше в лес, намотав на ладони срезанные, чтобы избавиться от излишков, поводья. Скакать без седла было страшно неудобно и так же больно, особенно если по пути пытаешься ещё и не потерять сапоги. Приходилось сильно сжимать коня коленями, а порой и вовсе примыкать к нему всем телом, терпя удары ещё и по груди, но выбор был невелик. Всяко лучше так, чем пешком.
Украшения, распиханные по небольшим импровизированным мешочкам, привязанным к поясу обычной холщовой верёвкой, позвякивали в такт рывкам лошади. Сапоги то и дело норовили соскользнуть, а Морриган про себя перебирала все известные ей ругательства, даже выдумав несколько новых.
Пока не взошло солнце, женщина могла ориентироваться по звёздам, но, свернув с дороги, сквозь макушки деревьев разглядывала их с трудом.
Конь быстро устал, и по прошествию некоторого времени, очень вяло перебирал копытами, пытаясь обступить пеньки и ветки, несколько раз спотыкался, едва не скинув наездницу, и вовсе полезным быть практически перестал. Его заслуга теперь заключалась в том, что он берёт большую часть страданий на себя, позволяя всаднице смирно сидеть на своей спине, бранясь на нерасторопность скакуна.
Продвигаясь в обход дорог по самой лесной глуши, где даже птицы не летают, к рассвету Морриган всё же удалось добраться до какой-то маленькой деревеньки и даже приметить там густой чёрный столб дыма, который мог исходить от уличного кузнечного горна. Жизнь в деревушках просыпалась рано. Порой ещё до рассвета женщины шли кормить скотину, мужчины уходили в поля, а ремесленники начинали готовиться к долгому дню, за который необходимо было успеть изготовить множество изделий для нужд соседей и проезжих.
Морриган спешилась даже не доезжая до края леса и хлопнула коня по широкому боку, отправляя в новый путь, но уже без груза на спине. Опасно было брать коня с собой, ведь женщина не могла быть уверена в том, что его с хозяином тут не знают. А если бы узнали, то проблем у Морриган было бы — не оберёшься. Поэтому она вошла в деревню пешей, семеня и шаркая по пыльной дороге, чтобы удержать обувь на ногах. Прошмыгнула двориками, избегала окон и дорожек и наконец подобралась к источнику дыма, что привлёк её с самого начала.
Мужчина с непропорциональным телом стоял к ней вполоборота и раздувал огонь большой мехой. Он был коротконог, но необхватно широк в плечах. Голова его начинала лысеть, а борода была завязана в косу и свисала до середины груди. Ладони он уже успел испачкать углём, а лицо успело сильно покраснеть от близости с жаром огня.
Морриган постучала по деревянной перекладине. Кузнец повернулся.
Перед ним стояла крайне подозрительная особа. Огромный плащ волочился за ней по земле, а не менее огромные мужские сапоги делали её облик ещё более несуразным. Она выглядела как оборванка, но затем кузнец задумался, что даже оборванцы выглядят… эстетичнее, а перед ним скорее всего беглянка или, Айрис упаси, беглянка-магичка. И его опасения подтвердились, ибо женщина показала ему запястья, на которых красовались тонкие браслеты, имеющие на себе заметные только обладательнице трещины, спрашивая:
— Снять сможете?
Он было хотел отказать и погнать её прочь дворовой метлой, пока другие не увидели, но неожиданно изъятое женщиной из напоясного мешочка колье с самоцветами подогрело его желание помочь странной незнакомке. Кузнец вздохнул, немного подумал и кротко кивнул незваной гостье в сторону двери своего дома. Она послушно проследовала.
— Плату вперёд, — бросил он, стоило им зайти в дом, а двери захлопнуться.
— Идёт, — согласилась Морриган и протянула ему колье. — Снимете — получите ещё. Только почините их после того, как снимите. Они мне пригодятся.
— Как получится.
— И мне нужна другая одежда. Лёгкие доспехи, сапоги, плащ — что угодно. От меча тоже бы не отказалась.
— А денег-то хватит?
— И самую быструю лошадь, какая есть, — вместо ответа на его вопрос добавила она. — Как можно скорее.
… Морриган покинула деревню через несколько часов, почти полностью распрощавшись со всеми украшениями. Пока ждала кузнеца, находясь в его скромном жилище, даже успела перехватить краюшку свежего хлеба, но с кузнеца не убудет — если грамотно продаст украшения, то денег до конца жизни хватит не только ему, но и его детям, если бы те были.
В лёгком мужском кожаном нагруднике, непонятно откуда отыскавшимся; в простых женских сапогах, некогда принадлежавших какой-то деревенской бабе и использовавшихся для похода на двор и гуляний по навозу; в плотном дорожном плаще и с новенькими ножнами на поясе, что хранили в себе хороший прямой меч из местной стали. Не обделили девушку и лошадью. За неимением возможности заявиться к соседям, дабы не подставить себя под удар, кузнец отдал женщине своего молодого, но уже объезженного, вороного жеребчика. И разумеется, запястья Морриган наконец-то были свободны, а один браслет, что всё же удалось починить после снятия, теперь лежал в мешочке на поясе.
Снова обретшая силу чародейка была довольна нынешним положением вещей, но поспешила уехать как можно дальше и быстрее, только представилась возможность. Если её ищут, а её, вне всяких сомнений, ищут, то скоро доберутся и до этой деревни. Кузнец её не сдаст, если жизнь дорога, а деревенские, что могли случайно заметить, вряд ли посмеют заложить своего единственного ремесленника. Так уж тут всё устроено.
Едва женщина отъехала от деревни на почтительное расстояние, тут же опробовала свои навыки. Создать огненный шаг, что висел в воздухе, будто бы ожидая команды, было так же легко, как моргнуть. Морриган создала второй, третий, пятый... и уничтожила их, заставив раствориться, так и не найдя им применения. Пока что. Но они, конечно, ещё сыграют свою роль.