Смерть и солнце (СИ) - Рэйда Линн (читать книги онлайн бесплатно серию книг TXT) 📗
- Я вижу, он неплохо сбалансирован, - заметил Вардостаким тоном, будто они вели светскую беседу о достоинствах столичных оружейныхмастерских. - Будьте любезны, вытяните руку… да, вне всякого сомнения, балансотличный. Я давно не видел такого прекрасного меча. Обидно только, что досталсяон несдержанному олуху. Не опускайте руку, пока я не разрешу.
- Сколько я должен его держать, наставник? - спросилРикс. Он уже слышал о подобном наказании от Арклесса - тот утверждал, что онобыло изобретено, когда Гвидарикс подписал эдикт о запрете на телесные наказанияв Лаконе. Ученики, которым приходилось испытать это на своей шкуре, потомутверждали, что предпочли бы отскрести песком все грязные котлы на кухне илиподмести дорожки вокруг всех построек Академии. Оставалось только радоваться,что наставник не вручил ему утяжеленный тренировочный клинок с залитым внутрьлезвия свинцом.
- Там посмотрим, - сказал мастер легкомысленно,раскладывая какие-то бумаги на столе. И, оценивающе посмотрев на юношу, добавил- Пожалуй, я прикрою окна. Здесь слишком прохладно.
От такого проявления заботы настроение у Криксаокончательно испортилось. Если Мастер-со-шрамом счел необходимым позаботиться осквозняках - значит, он собирается держать его здесь до тех пор, пока Криксбудет способен стоять на ногах.
Ничего страшного, - мысленно успокоил себя Рикс. - Этовсего лишь меч.
К тому же - лучший меч из всех, какие он когда-либодержал в руках.
Когда оруженосец коадъютора испытывал достоинствасвоего нового оружия на дворе Адельстана, клинок рассекал воздух с еле слышнымшелестом и казался гораздо легче, чем полагалось при его размерах. У"дан-Энрикса" никогда раньше не было настолько же удобного оружия.Когда он поделился этой мыслью с Иремом, тот рассмеялся.
- Я надеюсь! Его делали нарочно для тебя иподогнали точно по твоей руке.
- Но я не помню, чтобы кто-то делал мерку, -возразил южанин.
Коадъютор закатил глаза.
- Я подбирал тебе мечи последние четыре года,Рикс. Поверь, я безо всяких дополнительных замеров мог сообщить своемуоружейнику необходимые детали.
Крикс подумал, что этот клинок очень похож на мечсамого коадъютора, Эйсат, разве что тот несколько шире и длиннее. Вдоль клинкашли два широких желобка, а сталь казалась светлой, будто бы прихваченнойповерху серебристым инеем.
- Я назову его Эльбрист - "Серебряный", -решил "дан-Энрикс".
Коадъютор выразительно прищурил светло-серые глаза.
- Тебе не кажется, что называть на древнем языкеобычный новодел - претенциозно и довольно глупо?..
- Ну, вы ведь свой меч тоже назвали"Эйсатом", а не просто "Льдистым", - заметил"дан-Энрикс".
Коадъютор усмехнулся.
- Крикс, оруженосцу не к лицу говорить сюзерену"а вы-то сами!". Но если уж мы об этом… Я тогда был всего нанесколько лет старше тебя самого. Было бы просто удивительно, если бы япридумал имя для меча, не прибегая к Древнему наречию. А рядом, как назло, неоказалось никого, кто посоветовал бы этого не делать… И кстати. Ты навернякаоб этом не задумывался, но на старом аэлинге "Льдистый" будет неEysat, а просто Eist. Признаю твое превосходство: ты хотя бы не ошибся впереводе.
Энониец с трудом заставил себя сохранитьсерьезность. Может быть, сэр Ирем прав насчет нового имени его меча, ноэнонийцу не хотелось ничего менять. Если "Эльбрист" и впрямь звучитпретенциозно, то он это как-нибудь переживет.
Еще раз посмотрев на светлый, будто бы отлитый изольда клинок в своей руке, Крикс все-таки задал Ирему занимающий его вопрос.
- Почему вы решили сделать мне такой подарок,монсеньор? Он должен стоить прорву денег.
Ирем отмахнулся, словно ему не хотелось обсуждатьтакие пустяки.
- Я заказал его в тот день, когда мы вернулись изКаларии. Тот меч, который ты привез с войны, больше похож на кирку. Я не знаю,где ты его раздобыл, но он гораздо тяжелее и длиннее, чем необходимо с твоимростом и комплекцией. Мне подумалось, что человек, который дважды спас мнежизнь, заслуживает лучшего - хотя, конечно, ты неплохо приспособился сражатьсяэтим своим… заступом. Могу ли я надеяться на то, что хоть теперь ты от негоизбавишься?
- На самом деле, он не так уж плох, - вступился засвое оружие "дан-Энрикс". - Раньше это был меч Лат-Гира, знаменосца"Бешеного принца".
- Ну, тогда оставь его на память, только перестаньвезде таскать с собой.
Крикс кивнул - и лишь потом до него дошел смыслслов мессера Ирема.
Человек, который дважды спас мне жизнь…
Выходит, Ирем не забыл ни штурма Тровена, ни дракина пиратском корабле.
Криксу пришлось изобразить, что он опять любуетсямечом, чтобы хоть как-то скрыть свое смущение.
- Я вижу, вы скучаете, - заметил Вардос. Крикс сдосадой посмотрел на мастера. Воспоминания о разговоре с Иремом успешноотвлекали его от действительности, в которой ему приходилось торчать посредихолодной башни, держа в вытянутой руке тяжелый меч. Скорее всего, Вардос тожеэто понимал, раз уж решил отвлечь южанина от его размышлений. - Действительно,обидно впустую тратить столько времени. Попробую занять вас чем-нибудьполезным. Хмм… ну, для начала, просклоняйте на тарнийском глагол"hares". В переводе это будет…?
- "Делать".
- Верно. Приступайте.
Крикс немного растерялся. Он совсем недавно начализучать тарнийский и нередко путался в склонениях и падежах. Оставалось лишьнадеяться на то, что Вардос, занятый своей работой, не заметит ошибок, еслиговорить без пауз и достаточно уверенно. Поэтому, закрыв глаза,"дан-Энрикс" пустился во все тяжкие:
- Heiro, harre, harren, hars, hairamos, hamos…
- Hayes, - поправил Вардос, не отрываясь от своихбумаг.
- Hayes, - согласился Рикс, порадовавшись, что ни разуне ошибся раньше, но одновременно огорчившись, что наставник его слушает.
- Нет, так не годится. Еще раз с начала, - велелВардос.
- Эйро, арре, аррэн, арс, айрамос, айeс… -скороговоркой зачастил дан-Энрикс.
- Помедленнее. И следите за произношением.
"Да чтоб тебя!… Вцепился, как пиявка…"
Криксу показалось, что с каждой секундой меч в егоруке становится все тяжелее.
- Уже лучше, - кивнул мастер, когда Рикс еще разповторил все шесть глагольных форм - Но в целом с языком у вас неважно. Теперьперечислите мне все провинции в порядке присоединения к Легелиону.
…Задания сыпались на Рикса одно за другим, а рукауже начала дрожать противной мелкой дрожью. Держать Эльбрист делалось всетруднее.
- Что ж… законы и историю вы знаете немного лучше,чем тарнийский. Как вы думаете, почему вы здесь? - без перехода спросил мастер,отложив перо и прямо посмотрев на Рикса.
- Из-за того, что я нарушил правила Лакона. И чуть невызвал Льюберта на поединок.
- Это понятно. Но я сейчас говорю не о Дарнторне иподавно не о вашей идиотской выходке в скриптории. В конце концов, я мог быпредоставить это дело вашему наставнику… и пусть бы разбирался с ним, какможет и умеет.
В голосе Нетопыря звучало явное пренебрежение кспособностям мастера Хлорда. Этого "дан-Энрикс" вытерпеть не мог.
- Хлорд - лучший из мастеров в Лаконе, - резко сказалюжанин. Нетопырь насмешливо осклабился.
- То, насколько мастер Хлорд - плохой наставник, виднов первую очередь по вам, Рикс. Просто невероятно, до какой степени нужно былоразболтать в своем отряде дициплину, чтобы воспитать таких учеников. А о егоуспехах в вашей подготовке можно судить по этому болвану Лен-Деннору.
"Видимо, Хлорду следовало издеваться над Ликаромтак, как это делаете вы" - подумал Рикс со злостью.