Граница (ЛП) - Маккаммон Роберт Рик (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
Бегом!
Дейв кивнул, понимая, что поступил бы так же. Он сочувственно похлопал Итана по спине.
Под охраной Итан прошел через парковку со своими спутниками. Мои защитники, подумал он. Или все же это он защищал их? Внезапно заморосил легкий, немного маслянистый дождь. Вдалеке мелькнула красная вспышка, превратившаяся в полоску света и улетевшая вдаль. В сопровождении друзей, капитана Уолш и охранников Итан вошел в освещенную часть торгового центра, где ожидала толпа любознательных наблюдателей — все они были измучены постоянной инопланетной войной. Мальчик понимал, что сейчас он вступил на тропу неизведанного, и путь по ней, так или иначе, придется завершить.
***
— Понятно, — сказал майор. Он изучал дорожную карту из атласа на столе прямо перед собой, периодически обводя взглядом Итана, Дейва, Джей Ди, Оливию и капитана Уолш. Порез на переносице Дейва был промыт и обработан антисептиком, после чего на него наложили повязку. Вывихнутая лодыжка Джей Ди была плотно стянута марлей, а в качестве обезболивающего ему дали две таблетки тайленола. Офисная лампа майора Флемминга, питаемая от генератора на солнечных батареях, как и другие источники света в этом торговом центре, исправно горела. Эти генераторы смогли пережить даже атаку Сайферов, когда все электричество пропало. Оказалось, что часть войск собралась здесь больше года назад, забрав с собой уцелевших людей, когда Сайферы и Горгоны почти полностью уничтожили город. Сам майор стоял в плохо освещаемом углу кабинета. Это был высокий широкоплечий мужчина, который, казалось, родился в армии США. В прошлом году он сильно потерял в весе, но худоба сделала его лишь более жестким. Чувствовалось, что все присутствовавшие здесь мужчины и женщины находились в его беспрекословном подчинении. Майор был лыс и начисто выбрит, брови у него были темно-коричневыми, а стальные серые глаза за очками — жесткими и сосредоточенными. Ему было сорок два года, но сеть морщин от сильного стресса пересекала его лицо и внешне состарила его еще лет на десять.
— То есть, ты не знаешь, что там? — он обратился с вопросом к Итану. — На деле ты даже не знаешь, есть ли там что-то вообще?
— Нет, сэр, — спокойно ответил мальчик.
— Что? — Рэй Флемминг не любил, когда с ним говорят тихо. Ему нравилось слышать и быть услышанным.
— Нет, сэр, не знаю, — ответил Итан. — Но я верю, что должен туда попасть. Это все, что я могу сказать.
— Вы взяли образец крови? — майор обратился к доктору Эрнандезу, который стоял в углу.
— Да, сэр. Кровь в норме, группа вторая, резус положительный. Легкие в порядке, сердце в хорошей форме, кровяное давление в норме. По всем признакам это нормальный четырнадцати- или пятнадцатилетний подросток.
— Кто-нибудь провалил тест?
— Никто.
Итан тихо хмыкнул, но никто этого не услышал. Похоже, Горгоны усовершенствовали свою маскировку. Они создали искусственную кровь и органы, которые имитировали строение человека. Похоже, они создали анатомическую куклу, поддельность которой мог определить только Итан. Он задавался вопросом, скольких людей распотрошили Горгоны до того, как сумели качественно имитировать человека?
— Если б у меня была лучшая лаборатория, я мог бы сделать и лучшую работу, — сказал доктор, видимо, намекая на постоянный спор между ними. — А мне приходится обходиться...
— Малым, да, — закончил за него Флемминг. Тяжелые и внимательные глаза вновь вернулись к Итану. — Итак, ты говорил, что сумел убить Горгона без оружия? Как ты это сделал?
— Я просто хотел, чтобы он исчез. И он взорвался.
— Этого недостаточно. Я хочу услышать объяснение, которое имеет смысл.
Дейв внезапно подался вперед и поднял рубашку мальчика, чтобы показать четыре буквы, которые проявились поверх синяка. Флемминг уже видел их, но Дейв, похоже, хотел довести дело до конца.
— А это — имеет смысл? Хоть что-то из этого? Как я уже говорил, он вызвал землетрясение. Я верю, что он мог уничтожить Горгона без оружия. Верю, да, — он снова опустил рубашку Итана, и мальчик был за это благодарен. Его все еще пугали изменения, происходящие с его телом. Хотя внешне он был спокоен, часть его души была сжата шаром ужаса.
— А вы? Вы в это верите? — майор поднял брови и стал ждать ответа от Оливии.
— Да, — ответила она. — Я знаю, что я видела.
Джей Ди тонко улыбнулся майору.
— Я думаю, — сказал он, — что Итан — не Горгон, не Сайфер и не что-то, созданное ими. Думаю, что когда-то он был простым мальчиком, но потом... что-то его изменило. Думаю, что он становится... чем-то другим.
— Объясните.
— Хотел бы я это сделать, сэр. Состояние Итана противоречило всему медицинскому смыслу, когда мы его нашли. А теперь... когда с его груди на меня смотрят эти символы... как скандинавские руины, я вообще ничего не могу объяснить.
— Успокойтесь, — сказал майор.
— Я верю, — продолжил Джей Ди, и его голос только стал громче. — Что Итана призывают к этой горе. И я верю, сэр, что мы должны верить тому, что зовет его туда.
И снова пристальный взгляд майора переместился на Итана.
— У тебя есть мысли по поводу того, почему ты..., — он сделал паузу, подбирая правильные слова, — был призван в это место?
— У меня есть идея, — ответил Итан. — Я думаю, это как-то связано с прекращением этой войны.
— О... так ты можешь остановить войну? — Флемминг бросил быстрый и резкий взгляд на капитана Уолш. — Ребенок может остановить войну между инопланетянами, сражающимися за...
— Границу, — сказал Итан. — Они сражаются за границу между тем, чем, по их мнению, они владеют. И я не знаю, смогу ли остановить войну, но... — продолжить было сложно, но это занимало его с тех пор, как он покинул Пантер-Ридж и узнал, что за ним охотился замаскированный Горгон и человек по фамилии Кушман, — но, — выдавил он, — может быть, я... превращаюсь в нечто такое, что сможет это сделать.
Флемминг некоторое время молчал. Он снова стал изучать карту, периодически посматривая на мальчика.
— Это долгий путь. Опасная дорога в горы после того, как вы съедете с I-70, — он сжал кулак и мягко постучал по горе на карте, словно пытался пробиться в секретную дверь, которую мог открыть только Итан Гейнс. — Значит, ты хочешь продолжить свое путешествие в школьном автобусе, верно?
— Да, — ответила за него Оливия.
— Кто еще поедет?
— Все мы, — кивнул Дейв. — Мы всё обговорили и пришли к соглашению.
— Вы тоже, Док? — глаза Флемминга обратились к Джей Ди. — С поврежденной лодыжкой?
— Я тоже, да, — ответил Джон Дуглас. — Черт с ней, с лодыжкой.
— Хорошо, — отозвался майор. Он снял очки и провел минуту, полируя линзы белой тряпкой, прежде чем надеть их снова и заговорить. — Я не могу выделить вам ни одного солдата. У нас здесь есть обязанности. Да... ваш автобус ведь поврежден?
— Немного, — ответил Дейв.
— Мы сможем исправить его для вас... и, возможно, несколько его модернизировать. Как дела с топливом? У нас самих с ним довольно тяжко, так что я не уверен, что мы сможем вам помочь.
— Разберемся. Найдем баки с дизелем на заправочных станциях.
— Вам нужны какие-нибудь инструменты? Контейнеры?
— Я мог бы использовать более длинный шланг. Скажем, футов двенадцать.
Майор кивнул.
— Это мы можем найти. Ваш автобус будет потреблять довольно много топлива по дороге. Но вы это и так знаете, да?
— Знаем, — кивнул Дейв. — Послушайте... майор, я собираюсь сейчас немного поспать. Мы все устали, как собаки. Можем мы где-нибудь прилечь? — они уже все прошли через процедуру обыска, и теперь Дейва непреодолимо клонило в сон. — Если можно, разместите нас всех вместе?