Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
73
Таким вот было пенье этих светов;
И кто туда подняться не крылат,
Тот от немого должен ждать ответов.
76
Когда певучих солнц горящий ряд,
Нас, неподвижных, обогнув трикраты,
Как звезды, к остьям близкие, кружат,
79
Остановился, как среди баллаты * ,
Умолкнув, станет женщин череда
И ждет, чтоб отзвучал запев начатый,
82
В одном из них послышалось * : «Когда
Луч милости, который возжигает
Неложную любовь, чтоб ей всегда
85
Расти с ним вместе, так в тебе сверкает,
Что вверх тебя ведет по ступеням,
С которых сшедший — вновь на них — ступает,
88
Тот, кто твоим бы отказал устам
В своем вине, не больше бы свободен
Был, чем поток, не льющийся к морям.
91
Ты хочешь знать, какими благороден
Цветами наш венок, сплетенный тут
Вкруг той, кем ты введен в чертог господень.
94
Я был одним из агнцев, что идут
За Домиником на пути богатом, *
Где все, кто не собьется, тук найдут. *
97
Тот, справа, был мне пестуном и братом;
Альбертом из Колоньи * он звался,
А я звался Фомою Аквинатом.
100
Чтоб наша вязь тебе предстала вся,
Внимай, венец блаженный озирая
И взор вослед моим словам неся.
103
Вот этот пламень льет, не угасая,
Улыбка Грациана, кем стоят
И тот, и этот суд, к отраде Рая. *
106
Другой, чьи рядом с ним лучи горят,
Был тем Петром, который, как однажды
Вдовица, храму подарил свой клад. *
109
Тот, пятый блеск, прекраснее, чем каждый
Из нас, любовью вдохновлен такой,
Что мир о нем услышать полон жажды.
112
В нем — мощный ум, столь дивный глубиной,
Что, если истина — не заблужденье,
Такой мудрец не восставал второй. *
115
За ним ты видишь светоча горенье,
Который, во плоти, провидеть мог
Природу ангелов и их служенье. *
118
Соседний с ним счастливый огонек —
Заступник христианских лет, который
И Августину некогда помог. *
121
Теперь, вращая мысленные взоры
От света к свету вслед моим хвалам,
Ты, чтоб узнать восьмого, ждешь опоры.
124
Узрев все благо, радуется там
Безгрешный дух, который лживость мира
Являет внявшему его словам.
127
Плоть, из которой он был изгнан, сиро
Лежит в Чельдоро * ; сам же он из мук
И заточенья принят в царство мира. *
130
За ним пылают, продолжая круг,
Исидор, Беда и Рикард с ним рядом,
Нечеловек в превысшей из наук. *
133
Тот, вслед за кем ко мне вернешься взглядом,
Был ясный дух, который смерти ждал,
Отравленный раздумий горьким ядом:
136
То вечный свет Сигера, что читал
В Соломенном проулке в оны лета
И неугодным правдам поучал». *
139
И как часы * зовут нас в час рассвета,
Когда невеста божья, * встав, поет
Песнь утра жениху и ждет привета,
142
И зубчик гонит зубчик и ведет,
И нежный звон «тинь-тинь» — такой блаженный,
Что дух наш полн любви, как спелый плод, —
145
Так предо мною хоровод священный
Вновь двинулся, и каждый голос в лад
Звучал другим, такой неизреченный,
148
Как может быть лишь в вечности услад.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться