Трагедии - Еврипид (книга жизни txt, fb2) 📗
Сомнение в божественном происхождении Елены (ср. «Елену», ст. 17 — 21, и примеч. к ст. 256).
761
Мотив недовольства воинов Ахилла вынужденным бездействием есть и в «Илиаде», XVI, 202 — 206, — правда, здесь причиной является самоустранение оскорбленного Ахилла от боев.
762
Сипил — гора в Лидии, именем которой Еврипид называет и царство Тантала.
763
Иль попросить меня не мог Атрид... — Остаток ранней версии мифа, использованной, вероятно, Эсхилом и Софоклом, по которой Ахилл заранее согласился на вызов Ифигении под предлогом бракосочетания с ним и даже сам принял участие в ее жертвоприношении. Эта же версия отражена в ст. 1568 сл., Еврипиду не принадлежащих.
764
«Дифирамбический стасим»: хор вспоминает свадьбу Пелея и Фетиды. Антистрофа II переведена по устарелому тексту: вернее представлять, что пелионские кентавры принесли на пир пророчество Хирона о будущем величии Ахилла, но Аполлон и Вакх при этом не упоминались.
765
...убил Тантала... который моим был первым мужем... — Этого Тантала не следует путать со знаменитым грешником, отцом Пелопа и предком Атридов; это — двоюродный брат Агамемнона, сын Фиеста, брата-врага Атрея. Об этом первом браке Клитемнестры есть сообщения, кроме Еврипида, в более поздних источниках. Возможно, что такая версия идет от Стесихора, который причину всех бед, происшедших с дочерьми Тиндарея, видел в его забывчивости: Тиндарей забыл вовремя принести жертву Афродите, и за это богиня сделала его дочерей двух- и трехмужними. Братья Клитемнестры (они же — Зевсово исчадье) — Диоскуры Кастор и Полидевк.
766
Пусть жребий нам укажет жертву-дочь! — Здесь, как и выше (ст. 90 сл.), Еврипид умалчивает о той версии мифа, по которой именно Агамемнон обязан был умилостивить Артемиду за свою похвальбу, — тем труднее становится положение полководца и тем очевиднее — жестокость его решения.
767
После этого стиха в рукописях следует еще три, обычно исключаемые современными издателями:
1430. Не допущу я, чтобы неразумья
Ты жертвою погибла; в божий храм
Отправлюсь я во всеоружье этом
1432. И буду ждать прихода твоего.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)
Эти ст. 1430 — 1432 в самом деле очень похожи на позднюю вставку, так как по содержанию они только повторяют ст. 1425 — 1428, но к тому же содержат оценку поведения Ифигении («неразумье»), несовместимую с совершаемым ею подвигом.
768
Стой справа... — Точнее: «возложи на алтарь правую руку...»
769
Антистрофа II в оригинале не дает полной ритмической симметрии к строфе II; в переводе симметрия совершенно нарушена, так как Анненским была принята ненужная перестановка текста.
770
Содержащийся в рукописях эксод не является творчеством Еврипида. До ст. 1578 он написан, по крайней мере, в античное время, но неумелое подражание рассказу вестника в «Гекубе» исключает авторство Еврипида; со ст. 1578 начинается сочинение византийского поэта, которого начитанность в античных авторах не избавила от множества метрических и грамматических ошибок. Подлинная еврипидовская «Ифигения» завершалась появлением Артемиды, объявляющей Клитемнестре исход жертвоприношения — перенесение Ифигении в Тавриду и подмену ее на алтаре ланью: из этого эксода сохранились четыре стиха у позднеантичного автора Элиана:
Ахейцам в руки я слепые лань
Красиворогую вложу; они же,
Ее зарезав, будут говорить,
Что дочь твою они заклали жертвой.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)
Причина, по которой подлинный финал пропал и был заменен подделкой (или потому и пропал, что был заменен), неизвестна.
771
...безумьем Геры охваченный... — Согласно мифологической традиции, ревнивая Гера поразила Диониса безумием, когда он был уже юношей; Еврипид же изображает здесь дело таким образом, что гнев Геры обрушился на Диониса еще в раннем детстве. Такой вариант мифа объясняется, вероятно, тем, что одной из сценических функций «папаши» Силена была роль няньки при маленьком Дионисе. Таким он был изображен, например, в недошедшей сатировской драме Софокла «Дионис-младенец».
772
Ореады — горные нимфы.
773
...сраженье с рожденными Землею. — Если участие Диониса в битве богов с гигантами («рожденными Землею») не противоречит мифологической традиции, то «подвиг» Силена — пустое бахвальство: Энкелад был сражен Афиной.
774
Малея — мыс на крайней юго-восточной оконечности Пелопоннеса.
775
...Царя морского дети... — Согласно «Одиссее», только Полифем был сыном Посейдона.
776
Алфея — жена калидонского царя Энея, родившая от союза с Дионисом Деяниру, будущую жену Геракла.
777
Сисифов сын. — Существовала версия мифа, что Антиклея, мать Одиссея, еще до своего замужества сошлась с Сисифом, от которого и родила Одиссея; таким образом, хитрец сын получал достойного его хитреца отца.
778
Марон. — В «Одиссее» (IX, 197 — 211) так зовут жреца Аполлона из фракийского города Исмара, подарившего Одиссею вино необычайного вкуса и крепости. Как обладатель столь чудесного напитка, Марон в последующем развитии мифа был сделан внуком или непосредственно сыном Диониса.
779
... к черту всех хозяев. — Здесь, как и в ст. 339, 529, модернизм переводчика. Античность ничего не знала о «чертях», составляющих атрибут христианской религии. Ср. после ст. 621 слова «Господи, Господи», тоже вставленные Анненским.
780
Радамант — брат критского царя Миноса, славившийся справедливостью.
781
Тенар (на юге Пелопоннеса) славился не столько своей гаванью, сколько храмом Посейдона; Суний — мыс на южной оконечности Аттики, где стоял известный храм Посейдона, вблизи находились Лаврийские серебряные рудники; Герест — мыс на крайнем юго-западе о. Евбеи, где также было святилище Посейдона (ср.: Аристофан, «Всадники», ст. 561).
782
...земля Приамова Элладу разоряла... — В словах Одиссея зрители Еврипида находили, конечно, намек на греко-персидскую войну первой половины V в.
783
Редкий случай, когда в античных рукописях сохраняется ремарка.
784
Смешалось ли, как следует... — Употребляя вино, греки разбавляли его на две трети водой; для этой цели служили специальные сосуды — кратеры (букв.: «смесители»).
785
...для милого, плющом венчанного... — для Диониса.
786
Козлята (в оригинале «звери»). — По происхождению сатиры являются козлоподобными демонами плодородия, и в их костюме отчасти сохранялось воспоминание о их прошлом.