Цитаты из русской литературы. Справочник - Душенко Константин Васильевич
Выражение восходит к «Сравнительным жизнеописаниям» Плутарха в переводе на франц. яз. Жака Амьё («Жизнеописания славных мужей» – «Vies des hommes illustres», 1559).
Загадочная русская душа.
Вероятный источник – статья Н. Бердяева «Душа России» (1915) с такими ее оборотами, как «тайна <…> русской души», «загадочная антиномичность», «загадочная противоречивость России» и т. д. ? Отд. изд. – М., 1915, с. 11, 18, 23.
За три десятилетия до Бердяева Фридрих Ницше писал о «загадках, которые задает им [иностранцам] <…> природа немецкой души» («По ту сторону добра и зла», VIII; опубл. в 1886 г.). ? Ницше Ф. Соч. в 2 т. – М., 1990, с. 364; пер. Н. Полилова.
Здравствуй, брат, писать очень трудно.
Согласно В. Каверину, «в одной из своих статей о “Серапионовых братьях” Горький писал, что “Серапионы” вместо приветствия произносят: “Здравствуй, брат, писать очень трудно…”. Признаться, я не помню, чтобы нам служил приветствием этот девиз <…>». ? Каверин В. А. «Здравствуй, брат, писать очень трудно…» – М., 1965, с. 194.
Иронический детектив.
С 1994 г. – наименование книжной серии издательства «Фантом-пресс»; поначалу относилось к детективам Иоанны Хмелевской. Впервые это определение появилось в 1979 г. в заявке переводчицы Веры Селивановой, предлагавшей издательству «Прогресс» издать повесть Хмелевской «Что сказал покойник».
Также: «Иронический боевик» – книжная серия «ЭКСМО-пресс» (с 2000 г.).
Искусствоведы в штатском.
Сотрудники КГБ, надзирающие за творческой интеллигенцией. Выражение появилось после художественной выставки в Манеже 1962 г.; ее посещение Хрущевым 1 дек. стало началом кампании борьбы с «художниками-абстракционистами». Тогда же появился анекдот: «Идет художник, а за ним два искусствоведа. В штатском» (сообщено Г. А. Левинтоном).
Король поэтов.
«Избрание короля поэтов» – название поэтического вечера в московском Политехническом музее 27 фев. 1918 г. «Королем» был избран Игорь Северянин.
Ср. также: «Princeps poetarum» («первый среди поэтов») – почетное наименование Вергилия. Латинское «princeps» означало также «владыка», «государь».
Литература факта.
Загл. программного сб. статей группы «Новый ЛЕФ» (М., 1929), вышедшего под редакцией Николая Чужака (1876—1937).
П. Вяземский называл «живой литературой фактов» мемуарную литературу («Фон-Визин», гл. 3; полностью опубл. в 1848 г.). ? Вяземский П. А. Полн. собр. соч. в 12 т. – СПб., 1880, т. 5, с. 34.
Литературные отщепенцы.
Раннее упоминание – в статье А. Вергелиса «Литературные отщепенцы» («Лит. газета», 8 авг. 1959). Вергелис писал об «антисоветских выступлениях» зарубежных писателей.
Также в передовой статье «Коммуниста» (1959, № 17, с. 20): «Оно [идейное руководство партии] может показаться обременительным лишь индивидуалистам, лишь отщепенцам советского общества, для которых авторитет – убогая мысль буржуазных декаденствующих эстетов».
Маразм крепчал.
Согласно С. Липкину, фраза первоначально относилась к эпохе «борьбы с космополитизмом» конца 1940-х гг. и принадлежала редактору «Лит. газеты» Владимиру Владимировичу Ермилову (1904—1965). ? Липкин С. И. Жизнь и судьба Василия Гроссмана. – М., 1990, с. 26.
Это перефразировка литературного штампа «Мороз крепчал«(п Ч-45).
Между молотом и наковальней.
Так был назван роман немецкого писателя Фридриха Шпильгагена «Молот и наковальня» (1868) в русском переводе (опубл. анонимно в журн. «Дело», 1868—1869).
Загл. романа Шпильгагена восходит к стихотворению И. В. Гёте «Кофтские песни. II» (1787): «…быть <…> / Либо молотом, либо наковальней».
Мы не рабы. Рабы не мы.
Фразы из книги «Долой неграмотность: Букварь для взрослых». Издания «Букваря» выходили анонимно в 1919—1920 гг. в разных городах; 1-е изд. было выпущено Политотделом Реввоенсовета Южного фронта.
Автором «Букваря» обычно называют Дору Юрьевну Элькину (1890—1963), со ссылкой на ее весьма поздние воспоминания. ? Элькина Д. Ю. На культурном фронте. – М., 1959. Однако буквари, составленные ею ранее, не имеют ничего общего с «Букварем для взрослых», который был создан под очевидным влиянием футуризма в литературе.
В 1987 г. автором «Букваря» был назван Александр Яковлевич Шнеер (1892—1994), культработник политуправлений ряда военных округов, затем известный историк театра, эстрады и цирка. ? «Советская эстрада и цирк», 1987, № 12, с. 16.
Напостовская дубинка.
От названия журнала Российской ассоциации пролетарских писателей «На посту» (1923—1925; в 1926—1932 гг. – «На литературном посту»). Выражение неоднократно встречается в статье Ф. И. Панферова «О новаторстве, современной теме и читателе» («Октябрь», 1933, № 10), напр.: «били так называемой “напостовской дубинкой”».
Наш брат Исаакий.
Выражение восходит к «Повести временных лет», составленной монахом Киево-Печерского монастыря Нестором ок. 1113 г. Здесь под 6582 (т. е. 1074) годом рассказывается, как бесы, принявшие вид ангелов, заставили монаха Исаакия поклониться им, как Христу, после чего воскликнули: «Наш еси, Исакие, уже» («Наш ты, Исаакий, уже!»). ? Повесть временных лет. – СПб., 1996, с. 83.
Небылица в лицах, <…> как мыши кота погребают, недруга своего провожают.
Текст лубочной картинки 2-й четверти – середины ХVIII в. В более раннем варианте («Мыши кота на погост волокут») картинка существовала уже в конце ХVII в. Долгое время ее ошибочно считали сатирой на похороны Петра I.
Выражение «Небылица в лицах» (т. е. лицевое изображение небылицы, небылица в картинках), относившееся первоначально к гравюре, «позднее оторвалось от нее и прижилось в русских сказках и былинах». ? Алексеева М. А. Гравюра на дереве «Мыши кота на погост волокут»… // ХVIII век. Сб. 14. – Л., 1983, с. 71.
Отрицательное направление.
Применительно к «натуральной школе» выражение встречается в статье В. Белинского «Взгляд на русскую литературу 1846 года». ? Белинский в 13 т., 10:16. Обычным оно становится на рубеже 1850-х – 1860-х гг., напр.: «Такова <…> история отрицательного направления в нашей литературе» (Д. А. Писарев, «Московские мыслители»). ? «Русское слово», 1862, кн. 1; Писарев в 4 т. – М., 1955, т. 1, с. 275. «…А насчет других, в людском быту принятых, постановлений вы придерживаетесь такого же отрицательного направления?» (И. Тургенев, «Отцы и дети», VI) (1862). ? Тургенев, 8:219.
Печальник горя народного.
Надпись на одном из венков на похоронах Н. Некрасова: «Слава печальнику горя народного». Определение «печальник горя народного» повторил Ф. Достоевский в «Дневнике писателя», 1877, декабрь, II, 1 («Смерть Некрасова…»). ? Достоевский, 26:117.
Пещера Лейхтвейса.
Загл. серии «копеечных романов приключений» (1909—1910): «Пещера Лейхтвейса, или 13 лет любви и верности под землею»; в качестве автора указывался В. А. Редер (псевдоним?).
Отсюда в «Двенадцати стульях», гл. 9: «Пещера Лейхтвейса. Таинственный соперник». ? Ильф и Петров, 1:90.
Пушкинская плеяда.
Выражение, вероятно, восходит к «Материалам для биографии А. С. Пушкина» П. В. Анненкова (1855), гл. 11: «Три поэта составляли для него плеяду <…>: Дельвиг, Баратынский и Языков». ? Отд. изд. – М., 1984, с. 162.
Ср. также у Н. Гоголя: «Вокруг его [Пушкина] вдруг образовалось целое их [поэтов] созвездие» («Выбранные места из переписки с друзьями», ХХХI («В чем же, наконец, существо русской поэзии…») (1847). ? Гоголь, 6:337.
* Сапоги выше Шекспира.